A juicio de mi delegación, las medidas económicas coercitivas sólo pueden imponerlas las Naciones Unidas de conformidad con su Carta. | UN | ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها. |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
El ACNUR se ha opuesto activamente a la movilización forzosa de los refugiados. | UN | وقد تدخلت المفوضية بنشاط ضد التعبئة القسرية للاجئين. |
El fenómeno incluye violencia en el hogar, acoso y explotación sexual y prostitución forzada. | UN | وتشمل هذه الظاهرة العنف المنزلي، والتحرش الجنسي، واستغلال النساء في الدعارة القسرية. |
Además, ha habido unos pocos casos de regresos forzosos de personas procedentes de Serbia meridional. | UN | ووقعت، علاوة على ذلك، حالات قليلة للإعادة القسرية كان منشؤها في جنوبي صربيا. |
El Comité considera que los matrimonios forzados son una grave violación de los derechos humanos. | UN | يعتبر المجلس الزواج القسري انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان لأن الزيجات القسرية غير قانونية. |
Eliminación de las medidas coercitivas como | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
Derechos humanos y medidas coercitivas unilaterales | UN | حقوق اﻹنسان والتدابير القسرية الانفرادية |
Eliminación de las medidas económicas coercitivas | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة |
La movilización forzosa se lleva a cabo en gran escala. | UN | إن هذه التعبئة القسرية مستمرة على نطاق واسع. |
Preocupan también al Consejo los informes relativos a la cooperación de Rwanda en el proceso de repatriación forzada. | UN | كما أن المجلس يساوره القلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود تعاون من جانب رواندا في عملية اﻹعادة القسرية. |
iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos | UN | ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية |
Los desplazamientos forzados, además de afectar a las personas interesadas, también repercuten en forma negativa en el desarrollo de regiones enteras. | UN | فحالات التشرد القسرية تلك لها أيضا أثر سلبي على تنمية مناطق برمتها، بالإضافة إلى تأثيرها في الأفراد المعنيين. |
Por ejemplo, existe una norma general sobre la libertad de circulación pero no hay ninguna garantía explícita contra el retorno forzoso de los desplazados internos a los lugares de riesgo. | UN | فمثلاً ثمة قاعدة عامة بشأن حرية الحركة ولكن لا يوجد ضمان صريح ضد العودة القسرية للمشردين إلى أمكنة الحظر. |
El orador pregunta qué medidas adopta Mauricio para que quienes no han sido admitidos legalmente en el territorio nacional no sean objeto de devolución. | UN | وتساءل ما هي الإجراءات التي اتخذتها موريشيوس لضمان عدم تعرض من لم يسمح لهم بالدخول قانونا إلى أراضيها للإعادة القسرية. |
Afirma que su regreso forzado a Etiopía constituiría una violación por Noruega del artículo 3 de la Convención. | UN | ويزعم أن إعادته القسرية إلى أثيوبيا تمثل انتهاكا من جانب النرويج للمادة 3 من الاتفاقية. |
Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. | UN | وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين. |
En circunstancias muy difíciles, la Misión ha podido detectar un gran número de arrestos arbitrarios, detenciones ilegales, secuestros y desapariciones forzosas que perpetraron las autoridades militares y quienes las apoyan. | UN | وتمكنت البعثة في ظل جميع الظروف الصعبة من ضبط عدد كبير من الاعتقالات التعسفية، والاحتجازات غير الشرعية والاختطافات والاختفاءات القسرية التي ارتكبتها السلطات العسكرية ومؤيدوها. |
La repatriación por la fuerza se produjo sin que el Gobierno de la República Centroafricana formulara oficialmente una solicitud de extradición. | UN | وحدثت العودة القسرية دون إصدار حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لطلب تسليم رسمي. |
Es un mecanismo que forma parte de la diplomacia coercitiva en las relaciones económicas entre Estados. | UN | ويشكل هذا النهج جزءا من الدبلوماسية الاقتصادية القسرية في العلاقات بين الدول. |
Eliminación de las medidas económicas obligatorias como instrumento de coacción política y económica | UN | ١٥٩ - إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية باعتبارها أداة لﻹكراه السياسي والاقتصادي |
Eliminación de las medidas coercitivas unilaterales extraterritoriales utilizadas como instrumento de coacción política y económica | UN | إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي |
En este contexto, no debe sobreestimarse la utilidad de los medios coercitivos para promover la no proliferación que a veces se pregonan. | UN | وفي هذا السياق ينبغي عدم الافراط في تقدير قيمة الخيارات القسرية لتعزيز عدم الانتشار التي تتناقلها اﻷلسن أحيانا. |