ويكيبيديا

    "القصور التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • deficiencias
        
    • limitaciones que
        
    • limitaciones de
        
    • insuficiencias que
        
    • defectos que
        
    • carencias que
        
    • deficiente
        
    • falencias que
        
    Por lo tanto, esas elecciones se realizaron con las mismas deficiencias que las de 1994. UN ولذلك فقد جرت الانتخابات تعتريها نفس أوجه القصور التي اعترت انتخابات عام ١٩٩٤.
    Desde su nombramiento, el nuevo Secretario ha hecho esfuerzos constantes por lograr que se corrijan las deficiencias señaladas por la Oficina. UN وقد بذل رئيس قلم المحكمة الجديد، منذ تعيينه، جهودا حثيثة لكفالة تصحيح أوجه القصور التي فطن إليها المكتب.
    Para corregir las deficiencias observadas en la auditoría, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda lo siguiente: UN للتصدي ﻷوجه القصور التي كشفت عنها مراجعة الحسابات، يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي:
    Georgia informó de las limitaciones que se habían hecho evidentes durante la aplicación de la medida identificada y añadió que otra medida había dejado de aplicarse por razones financieras. UN وأفادت جورجيا عن أوجه القصور التي تبدت بجلاء أثناء تطبيق التدبير المحدد والتوقف عن تنفيذ أحد التدابير لأسباب مالية.
    Los datos usados para los 48 indicadores tienen limitaciones que pueden clasificarse de la manera siguiente: UN ويمكن تصنيف أوجه القصور التي طبعت البيانات المستعملة في المؤشرات الثمانية والأربعين على النحو التالي:
    Ha revelado a África, que aún podía tener dudas al respecto, las limitaciones de las Naciones Unidas. UN وقد كشــف العجز أمام أفريقيا، التي لا تزال تراودها بعض الشكــوك، أوجه القصور التي تشوب اﻷمم المتحدة.
    En su informe, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna presenta recomendaciones encaminadas a rectificar las deficiencias que puso de manifiesto la auditoría. UN وأضاف قائلا إن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية يشمل توصيات ترمي إلى التصدي إلى مواطن القصور التي كشف عنها التدقيق.
    La Junta formuló varias recomendaciones para atender a las deficiencias observadas en los informes individuales. UN وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة.
    Acogería favorablemente la información sobre las medidas adoptadas para subsanar las deficiencias que se destacan en el informe. UN وقال إنه يرحب بأية معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة مواطن القصور التي ركّز عليها التقرير.
    Después de producirse desastres naturales, no siempre se corrigen las deficiencias que los causaron, o los fallos se repiten. UN وفي أعقاب الكوارث الطبيعية، كثيراً ما لا يجري تدارك أوجه القصور التي سببتها أو تتكرَّر الأخطاء.
    Turquía también alentó a las autoridades a seguir esforzándose por implantar el sistema electoral revisado a fin de solventar las deficiencias. UN كما شجعت السلطات على مواصلة الجهود الرامية إلى تنقيح نظام الانتخابات من أجل معالجة أوجه القصور التي تشوبه.
    Preocupan a su delegación las deficiencias señaladas por los auditores en algunos organismos de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يشعر بالقلق بأوجه القصور التي كشف عنها مراجعو الحسابات في بعض مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Es lamentable el hecho de que, pese a la gravedad de algunas de las deficiencias señaladas por los auditores, algunos de los organismos interesados no hayan propuesto casi nada. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أنه بالرغم من خطورة بعض أوجه القصور التي لاحظها مراجعو الحسابات، فإن بعض المؤسسات المشار إليها لم تتقدم بأي اقتراح تقريبا.
    Las deficiencias encontradas por la Junta en esferas como el gasto presupuestario, las adquisiciones y las publicaciones son motivo de gran preocupación. UN ومواطن القصور التي حددها المجلــس في مجالات مثل اﻹنفاق من الميزانية والشراء والنشر تمثل مصدر قلق شديد.
    No obstante, en algunos casos, se observó que el informe adolecía de algunas deficiencias que, en cierto grado, disminuyen el valor del estudio. UN بيد أنه رئي أنه في بعض الحالات أن التقرير يتضمن عددا من أوجه القصور التي قللت الى حد ما من قيمة الدراسة.
    Se necesita un esfuerzo sincero y sostenido, que se centre en las limitaciones que afectan a los países en desarrollo. UN وهذا يقتضي بذل جهد مخلص ومستمر يركز على أوجه القصور التي تربط البلدان النامية.
    Esas circunstancias podrían explicar algunas de las limitaciones que se le apuntan al informe. UN ويمكن أن يفسر هذا بعض أوجه القصور التي لوحظت في التقرير.
    El sistema presenta algunas limitaciones que dificultan la presentación de información. UN ويعاني النظام من بعض نواحي القصور التي تعرقل الإبلاغ.
    La experiencia ha demostrado que resulta útil aplicar un enfoque multidimensional y global para compensar las limitaciones de los distintos instrumentos. UN وأظهرت التجربة أن النهج الشامل المتعدد المستويات مفيد في التغلب على أوجه القصور التي تكتنف فرادى الأدوات.
    A juicio de varios oradores, no debía permitirse que las insuficiencias que se percibieran menoscabaran ese importante sistema. UN ورأى عدة متكلمين أنه يتعين ألا يترك أي وجه من أوجه القصور التي تم التفطن إليها يقوض هذا النظام الهام.
    No obstante, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera importante hacer un esfuerzo concertado para corregir los defectos que el asegurador ha encontrado. UN ورغم ذلك، فإن المكتب يرى أنه من اﻷهمية بذل جهود متضافرة لمعالجة أي وجه من أوجه القصور التي حددها المؤمن.
    También espera que se haya abordado la solución de los fallos y carencias que han detectado los órganos de supervisión. UN كما أعرب عن أمله في أن تكون أوجه القصور التي حددتها هيئات الرقابة قد تم التصدي لها.
    El estado actual de la ciencia y la tecnología y la deficiente base tecnológica de los países musulmanes, producto de numerosas fallas e insuficiencias, se manifiestan en los siguientes aspectos: UN وفيما يلي بعض العيوب وأوجه القصور التي تبين المركز الحالي للعلم والتكنولوجيا وضعف القاعدة التكنولوجية في بلدان العالم الاسلامي:
    Esto ha sido consecuencia de las intervenciones realizadas en los factores sociales y económicos, que sumados a los esfuerzos propios del sector salud se han traducido en importantes progresos respecto a las falencias que afectaban a la población infantil, en las últimas cuatro décadas. UN وقد نتج ذلك عن التدخلات التي أُجريت في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي والتي أدت، إلى جانب الجهود المبذولة في قطاع الصحة ذاته، إلى تحقيق تقدم هام فيما يتعلق بأوجه القصور التي كانت تؤثر في الأطفال على مدى العقود الأربعة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد