Sin embargo, el objetivo final de la eliminación de las armas nucleares sigue siendo esquivo. | UN | بيد أن الهدف النهائي في القضاء على الأسلحة النووية ما فتئ بعيد المنال. |
Un problema importante que afrontamos ahora es la falta de progresos en la eliminación de las armas nucleares. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجهنا هي إحراز تقدم في القضاء على الأسلحة النووية. |
La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas en este sentido como elemento esencial en el proceso gradual conducente a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
la eliminación de las armas nucleares es una de las principales prioridades de nuestros programas de desarme y de seguridad internacional. | UN | القضاء على الأسلحة النووية بالتحديد من بين أعلى أولوياتنا بخصوص خطط نزع السلاح والأمن الدولي. |
A juicio de Sudáfrica, es una de las piedras angulares para el logro de nuestro objetivo común de eliminar las armas nucleares. | UN | إن هذه المعاهدة تشكل في نظر جنوب أفريقيا إحدى الركائز اﻷساسية لتحقيق هدفنا المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
Y Jack dice que la única manera de lidiar con cualquier cosa nuclear, tanto guerra como terrorismo, es la abolición de las armas nucleares. | TED | وقال جاك أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع أي شئ نووي، سواء كانت حرباً أو أرهاباً، هو القضاء على الأسلحة النووية. |
En las anteriores resoluciones patrocinadas por el Japón también se establecieron las medidas que llevarían a la eliminación de las armas nucleares. | UN | كما تعرض القرارات السابقة المقدمة من اليابان الخطوات التي تؤدي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Es indudable que la cuestión de desarme más importante que encara el mundo es la eliminación de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva. | UN | ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
En la Cumbre del Milenio se reafirmó la importancia de la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولقد أكد مؤتمر قمة الألفية مرة أخرى على أهمية القضاء على الأسلحة النووية. |
Debe darse más prioridad a la reducción de las armas nucleares no estratégicas, puesto que se trata de un paso importante hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وينبغي إعطاء أولوية أكبر لخفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية باعتباره خطوة هامة نحو القضاء على الأسلحة النووية. |
En efecto, la eliminación de las armas nucleares responde a la necesidad acuciante de promover una seguridad colectiva universal y no discriminatoria. | UN | من شأن القضاء على الأسلحة النووية أن يلبي الحاجة الملحة إلى تعزيز الأمن الجماعي والعالمي وغير التمييزي. |
Para mantener su validez, lo que este Tratado necesita es un avance sistemático y demostrable hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | والتقدم المتسق والملموس في القضاء على الأسلحة النووية هو ما تحتاجه هذه المعاهدة للاحتفاظ بسلطتها. |
Para mantener su validez, lo que este Tratado necesita es un avance sistemático y demostrable hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | والتقدم المتسق والملموس في القضاء على الأسلحة النووية هو ما تحتاجه هذه المعاهدة للاحتفاظ بسلطتها. |
Sin embargo, aún estamos lejos de lograr el objetivo de la eliminación de las armas nucleares. | UN | إلا أننا ما زلنا بعيدين تماما عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الأسلحة النووية. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que redoblen sus esfuerzos a fin de lograr la eliminación de las armas nucleares. | UN | ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية. |
En primer lugar, la eliminación de las armas nucleares y la consecución de un mundo libre de armas nucleares constituyen el objetivo común de la comunidad internacional. | UN | أولا، إن القضاء على الأسلحة النووية وتحقيق عالم خال منها هو الهدف المشترك للمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, las medidas de fomento de la confianza deben ir acompañadas de medidas concretas simultáneas destinadas a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يرافق تدابير بناء الثقة اتخاذ خطوات ملموسة ومتزامنة نحو القضاء على الأسلحة النووية. |
La utilización incorrecta del principio de la no proliferación como instrumento político no puede, de manera alguna, llevarnos a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ولا يمكن أن تؤدي بنا إساءة استخدام مبدأ عدم الانتشار بوصفه أداة سياسية إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
la eliminación de las armas nucleares detendría o evitaría el terror devastador y catastrófico que ese tipo de armas podría llegar a desencadenar contra la humanidad. | UN | إن القضاء على الأسلحة النووية من شأنه أن يوقف أو يمنع الإرهاب المدمر والكارثي الذي يمكن أن تفرضه هذه الأسلحة على البشرية. |
Mientras tanto, la comunidad internacional también debe tomar medidas multilateralmente con el fin de eliminar las armas nucleares de la faz de la Tierra lo antes posible. | UN | وفي نفس الوقت، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي أيضا خطوات على الصعيد المتعدد اﻷطراف بغية القضاء على اﻷسلحة النووية من على وجه العالم في أقرب وقت ممكن. |
Insta a los Estados partes a ejercer presión sobre Israel y exigirle que permita que Mordechai Vanunu trabaje con plena libertad por la causa de la abolición de las armas nucleares. | UN | وقال إنه يحث الدول الأطراف على الضغط على إسرائيل، ومطالبتها بالإفراج عن موردخاي فانونو لكي يستطيع أن يواصل عمله من أجل قضية القضاء على الأسلحة النووية. |
Además, organizó un seminario sobre el tema del desarme nuclear y la no proliferación titulado " Voces de los sobrevivientes " , que incluyó conferencias de prensa y otros actos orientados a compartir y difundir el testimonio y las experiencias de los sobrevivientes y crear conciencia sobre la urgencia de abolir las armas nucleares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استضافت المكسيك حلقة دراسية حول موضوع " نزع السلاح النووي وعدم الانتشار: أصوات الناجين " ، شملت مؤتمرات صحفية ومناسبات أخرى لتبادل ونشر شهادات الناجين وخبراتهم وزيادة الوعي بالحاجة الملحة إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Es un pilar del régimen del TNP y su entrada en vigor es la primera de las 13 medidas prácticas encaminadas a la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وهي دعامة لنظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبدء نفاذها هو الخطوة الأولى من الخطوات العملية الثلاث عشرة التي تهدف إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Pone de relieve la necesidad de lograr la eliminación completa de las armas nucleares y subraya a este respecto la urgente necesidad de comenzar negociaciones sin demora. | UN | وهي تشدد على ضرورة القضاء على الأسلحة النووية تماماً، وتؤكد في هذا الصدد الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بدون تأخير. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron la necesidad de lograr la total eliminación de las armas nucleares y destacaron al respecto, la apremiante necesidad de iniciar, sin demora, las negociaciones en esta dirección. | UN | وأبرز رؤساء الدول أو الحكومات الحاجة إلى القضاء على الأسلحة النووية مؤكدين في هذا الصدد على الحاجة الملحة إلى الشروع في المفاوضات على جناح السرعة. |
Reafirmando la adhesión de la Federación de Rusia a la idea de que se eliminen las armas nucleares y se realicen gestiones encaminadas a reorientar las tecnologías militares y redistribuir los gastos militares en aras del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يؤكد من جديد التزام الاتحاد الروسي بفكرة القضاء على اﻷسلحة النووية وسعيه ﻹعادة توجيه التقنيات الحربية وإعادة توزيع النفقات العسكرية لصالح التنمية المستدامة، |
Seguimos pensando que el TPCE no debe ser concebido exclusivamente como una medida relativa a la no proliferación nuclear, sino como un paso importante en pro de la eliminación definitiva de las armas nucleares. | UN | ولا زلنا نعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب ألا ينظر إليها كإجراء لعدم الانتشار النووي فقط، وإنما كخطــوة هامة صــوب القضاء على اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف. |