Por consiguiente, deben eliminarse las nuevas formas de proteccionismo y respaldarse los sectores productivos de los países en desarrollo mediante transferencias de tecnología Norte-Sur. | UN | ولهذا يجب إزالة اﻷشكال الجديدة الحمائية ودعم القطاعات المنتجة للبلدان النامية عن طريق عمليات نقل التكنولوجيا من الشمال الى الجنوب. |
los sectores productivos de la economía palestina, como la agricultura, la industria, el comercio y el turismo, prácticamente han desaparecido. | UN | وتلاشت تقريبا القطاعات المنتجة في الاقتصاد الفلسطيني، كالزراعة والصناعة والتجارة والسياحة. |
Por consiguiente, es importante ampliar los sectores productivos de la economía del país. | UN | ولذلك فمن المهم توسيع القطاعات المنتجة في اقتصاد البلد. |
En este contexto, se debe dar prioridad a garantizar que se destine más ayuda a los sectores productivos y a la infraestructura económica de los PMA. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تُعطى الأولوية للسهر على أن تستهدف المعونة أكثر القطاعات المنتجة والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
El último censo general de población realizado en Guinea, por ejemplo, demostró que las mujeres guineas participan activamente en todos los sectores productivos, pero predominantemente en el sector agrícola. | UN | وقد أظهر التعداد العام الأخير للسكان في غينيا، على سبيل المثال، أن المرأة الغينية نشطة في جميع القطاعات المنتجة ولكن مع غلبتها في القطاع الزراعي. |
Mejorar la política sobre medio ambiente, a diferencia del modelo económico actual, en todos los sectores productivos. | UN | تحسين السياسات البيئية الحكومية خلافا للنموذج الاقتصادي الحالي، في جميع القطاعات المنتجة. |
:: La promoción de los sectores productivos inicialmente reservados a los hombres; | UN | تعزيز وجودها في القطاعات المنتجة المخصصة عادة للرجال؛ |
Es necesario aumentar las asignaciones a los sectores productivos e intensificar la labor para que la ayuda sea más eficaz. | UN | ويلزم زيادة مخصصات القطاعات المنتجة وتكثيف الجهود الرامية إلى تحسين فعالية المعونة. |
También debe incluir el desarrollo de los sectores productivos para poner a Haití en el camino hacia la independencia económica. | UN | وينبغي أن يشمل أيضاً تنمية القطاعات المنتجة من أجل وضع هايتي على طريق الاستقلال الاقتصادي. |
En segundo lugar, la recuperación económica debe estar impulsada por los sectores productivos para que se mantenga el crecimiento económico. | UN | وثانيهما أن القطاعات المنتجة هي التي لا بد أن تحرك الانتعاش الاقتصادي بما يدعم النمو الاقتصادي. |
Las instituciones universitarias y de investigación de muchos países en desarrollo no han crecido lo suficiente para absorber a los graduados en ciencia y tecnología, y no hay suficientes oportunidades de empleo en los sectores productivos. | UN | ثم إن المؤسسات الأكاديمية والمؤسسات المعنية بالبحوث في الكثير من البلدان النامية لم تتوسع بما يكفي لاستيعاب الخريجين المتخصصين في العلوم والتكنولوجيا، كما أن فرص العمل غير كافية في القطاعات المنتجة. |
El apoyo de la UNCTAD en el ámbito de la capacidad productiva podía poner de relieve la necesidad de aprendizaje y modernización tecnológicos en los sectores productivos. | UN | ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة. |
Este mejoramiento ha puesto de relieve los efectos de las reformas y de las políticas aplicadas para garantizar una utilización racional de la capacidad de producción disponible y ha contribuido a orientar la inversión hacia los sectores productivos. | UN | وهذا التحسن أبرز أثر الاصلاحات والسياسات التي نُفﱢذت من أجل كفالة استخدام رشيد للقدرة الانتاجية المتوفرة وأسهم في إعادة توجيه الاستثمار الى القطاعات المنتجة. |
III. EVOLUCIÓN DE los sectores productivos | UN | ثالثا - التطورات الخاصة في القطاعات المنتجة |
26. Para la mayoría de los PMA, en particular los africanos, la actividad de los sectores productivos no había sido alentadora. | UN | ٦٢- وبالنسبة لمعظم أقل البلدان نموا، وبشكل خاص أقل البلدان نموا في أفريقيا، لم يكن أداء القطاعات المنتجة مشجعا. |
IV. EVOLUCION DE los sectores productivos | UN | رابعا- التطورات في القطاعات المنتجة |
III. EVOLUCIÓN DE los sectores productivos | UN | ثالثا - التطورات الخاصة في القطاعات المنتجة |
:: Los países en desarrollo deberían adoptar la política de utilizar principalmente capital a mediano y largo plazo e inversiones extranjeras directas y procurar encauzar la mayor parte del capital privado hacia los sectores productivos. | UN | :: ينبغي للبلدان النامية أن تتبع سياسة استخدام رأس المال الطويل والمتوسط الأجل بشكل رئيسي والاستثمار الأجنبي المباشر، وأن تبذل جهودا لتوظيف معظم رأس المال الخاص في القطاعات المنتجة. |
La estrategia más importante que mi Gobierno ha adoptado es dedicarse a cuatro esferas de la política: en primer lugar, la restauración de la paz y la seguridad; en segundo lugar, la educación; en tercer lugar, la salud y los servicios médicos; y, en cuarto lugar, los sectores productivos. | UN | والاستراتيجية الأولى التي تعتمدها حكومتي هي انتهاج أربعة مجالات سياسة: الأول هو إعادة السلام والأمن، والثاني هو التعليم، والثالث هو الصحة والخدمات الطبية، والرابع هو القطاعات المنتجة. |
El mayor número de auxiliares de oficina se debió posiblemente a la ampliación de los sectores generadores de servicios. | UN | وقد تكون الزيادة في عدد القائمين باﻷعمال المكتبية ناجمة عن التوسع المسجل في القطاعات المنتجة للخدمات. |
Uno de los enfoques ha sido centrar la atención en la oferta de servicios así como en su demanda por algunos sectores productores de mercancías. | UN | وتمثل أحد النهج في التركيز على كل من توريد الخدمات والطلب عليها من جانب بعض القطاعات المنتجة للسلع. |