Pese a que Israel no presta apoyo financiero para la expansión de los asentamientos, no impide que el sector privado lo haga. | UN | وبالرغم من عدم تقديم إسرائيل للدعم المالي لتوسيع المستوطنات فإن ذلك لم يمنع القطاع الخاص من تمويل هذه اﻷنشطة. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que participa el sector privado de todo el mundo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مشاركة القطاع الخاص من جميع أنحاء العالم. |
El PNUMA desearía establecer asociaciones con el sector privado para promover la minimización de la generación de desechos. | UN | ' 3` يود اليونيب أن ينشئ شراكات مع القطاع الخاص من أجل النهوض بتدنية النفايات. |
También se alienta la participación del sector privado extranjero en proyectos que exigen grandes inversiones y tecnología de alto nivel. | UN | كما أنها تشجع مساهمة القطاع الخاص من البلدان اﻷجنبية في مشاريع تحتاج إلى استثمارات كبيرة وتكنولوجيا عالية. |
Comprobaron que, en aras de la eficacia, tendrían que utilizar la ventaja comparativa del sector privado en la comercialización. | UN | واقتنعوا بأن تحقيق الفعالية يتطلب الاستفادة مما يتيحه القطاع الخاص من مزايا نسبية في مجال التسويق. |
El objetivo general debería ser aumentar la proporción del sector privado en el gasto en I + D. | UN | ينبغي أن يكون الهدف العام هو زيادة نصيب القطاع الخاص من الإنفاق على البحث والتطوير. |
El Gobierno de los Estados Unidos está colaborando con el sector privado para: | UN | وتعمل حكومة الولايات المتحدة مع القطاع الخاص من أجل ما يلي: |
el sector privado sufrió el 70% de los daños y las pérdidas. | UN | وعانى القطاع الخاص من 70 في المائة من الأضرار والخسائر. |
El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debería hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
El cuadro considera que el establecimiento de consejos nacionales de diversificación y la estrecha colaboración del sector privado ayudarían a formular y aplicar políticas de desarrollo adecuadas. | UN | ورأى الفريق أن انشاء مجالس التنويع الوطنية والمشاركة الوثيقة من جانب القطاع الخاص من شأنهما أن يساعدا على تصميم وتنفيذ سياسات انمائية سليمة. |
Por lo tanto, se movilizan recursos del sector privado a través de un sistema de garantías establecidos por el Gobierno y puesto en práctica por la Corporación de Garantía de Seguros Inmobiliarios. | UN | ومن هنا: تُعبﱠأ أموال القطاع الخاص من خلال نظام ضمان تضعه الحكومة وتنفذه مؤسسة التأمين المنزلي والضمان. |
Cuando existe una relación de trabajo, los trabajadores del sector privado están amparados contra tales actos en lo que respecta a las actividades sindicales que ejerzan conforme a derecho. | UN | وعندما توجد علاقة عمل، يحمى عمال القطاع الخاص من أفعال التمييز بسبب أنشطتهم النقابية المشروعة. |
Seminario piloto sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
Seminario piloto sobre movilización del sector privado para alentar las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados | UN | حلقة دراسية نموذجية بشأن تعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو أقل البلدان نمواً |
Tema 3 - Examen de las cuestiones relacionadas con la movilización del sector privado para estimular las corrientes de inversiones extranjeras hacia los países menos adelantados (PMA) | UN | البند ٣: النظر في القضايا المتصلة بتعبئة القطاع الخاص من أجل تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي نحو اقل البلدان نمواً |
Limita la capacidad del sector privado de participar en transacciones beneficiosas para todas las partes. | UN | ويحد من قدرة القطاع الخاص من الدخول في عمليات ذات نفع متبادل. |
Aunque pueda haber habido progresos, el diálogo sobre los problemas del transporte y de tránsito ha de hacerse más visible y sistemático y recibir el impulso del sector privado por medio de las asociaciones industriales y comerciales. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في إقامة حوار يتعلق بقضايا النقل العابر، فينبغي أن يكون هذا الحوار أوضح وأكثر منهجية وأن يبادر به القطاع الخاص من خلال الرابطات الصناعية والتجارية. |
Se decía que las autoridades presionaban al sector privado para que despidiera a los empleados bahaíes. | UN | واُدعي أن السلطات تمارس ضغوطا على القطاع الخاص من أجل فصل الموظفين البهائيين. |
Las relaciones de trabajo entre los departamentos oficiales, de una parte, y las empresas privadas, de otra, parecen estar caracterizadas por la desconfianza mutua. | UN | ويبدو أن علاقات العمل بين اﻹدارات الحكومية من جانب وشركات القطاع الخاص من جانب آخر تتسم بعدم ثقة متبادلة. |
Entre los subsidios no financiados con cargo a fondos públicos figuran las contribuciones pagadas por los empleadores privados por concepto de seguro de accidentes laborales, y para financiar los costos de las prestaciones por enfermedad de las dos primeras semanas. | UN | وهناك مدفوعات تحويلية لا تمول من الحكومة بل من مساهمات يدفعها أصحاب العمل في القطاع الخاص من أجل التأمين ضد الإصابات المهنية وتكاليف الغياب لمدة أول أسبوعين في حالة المرض. |
180. Las mujeres aumentaron su participación en los ascensos en empleos permanentes del sector privado del 55,96% en 1996 al 56,59% en 1997. | UN | 180 - وزادت المرأة من نصيبها في الترقيات بالوظائف الدائمة في القطاع الخاص من 55.96 في المائة عام 1996 إلى 56.59 في المائة عام 1997. |