Esa reunión presentó una aportación a la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y facilitó la cooperación regional para conseguirlos. | UN | وقد أسهم هذا الاجتماع في مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية ويسّر التعاون الإقليمي من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
La Cumbre sobre Previsión Tecnológica que se celebrará en Budapest en 2003 brindará una excelente oportunidad de hacerlo. | UN | وسيتيح مؤتمر القمة بشأن الاستبصار التكنولوجي المزمع عقده في بودابست فرصة ممتازة للقيام بذلك. |
Estas medidas, adoptadas por el Gobierno de Tayikistán, son compatibles con las decisiones de la Cumbre sobre la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo. | UN | هذه التدابير، التي تتخذها حكومة طاجيكستان، تتفق تماما مع قرارات مؤتمر القمة بشأن وضع استراتيجيات وطنية للتنمية. |
Por ello, las decisiones de la Cumbre sobre cuestiones de importancia fundamental como la financiación para el desarrollo son cuestiones fundamentales para Tayikistán. | UN | هذا هو السبب في أن قرارات مؤتمر القمة بشأن مسألة حرجة جدا، وهي تمويل التنمية، ذات أهمية محورية بالنسبة إلى طاجيكستان. |
En ese marco, acogemos con beneplácito la propuesta contenida en el documento final de la cumbre de fortalecer la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | وفي ذلك السياق، نحن نرحب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
En quinto lugar, la comunidad internacional debería aprovechar la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que se celebrará en 2005 para superar la brecha digital. | UN | خامساً، يجب أن يختتم المجتمع الدولي فرصة انعقاد مؤتمر القمة بشأن مجتمع المعلومات في عام 2005 لتضييق التقسيم الرقمي. |
Doy las gracias al Secretario General por haber sido anfitrión de la Cumbre sobre el cambio climático que tuvo lugar ayer. | UN | وأشكر الأمين العام على استضافته أمس مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ. |
La Cumbre sobre el cambio climático confirmó una conclusión ampliamente compartida. | UN | وأكد مؤتمر القمة بشأن تغير المناخ نتيجة مشتركة على نطاق واسع. |
En la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se confirmó la necesidad de que la comunidad internacional halle soluciones a largo plazo a los problemas. | UN | لقد أكّد مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حاجة المجتمع الدولي إلى إيجاد حلول أطول مدى للمشاكل. |
Esas deliberaciones aportaron un valor añadido a los debates de la Cumbre sobre los ODM celebrada el mes pasado. | UN | وقدَّمت المناقشات مساهمة مفيدة لمؤتمر القمة بشأن استعراض الأهداف الإنمائية للألفية في الشهر المنصرم. |
El documento final de la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere una aplicación inmediata y un seguimiento regular. | UN | وتتطلب الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التنفيذ الفوري والمتابعة المنتظمة. |
Uno de los resultados positivos de la reciente Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio es que los pueblos indígenas ya no son invisibles. | UN | وكان هناك تطور إيجابي نجم عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أن الشعوب الأصلية لم تعد محجوبة عن الأنظار. |
La actividad se fundamentará en los resultados satisfactorios alcanzados en la Cumbre sobre la previsión tecnológica celebrada en 2007 en Hungría sobre productividad de los recursos hídricos y reciclado. | UN | وسوف تنطلق هذه الجهود من النجاح الذي أحرز في مؤتمر القمة بشأن الاستبصار التكنولوجي لعام 2007 الذي عقد في هنغاريا بشأن إنتاجية المياه وإعادة تدويرها. |
Se han realizado importantes progresos en el desarrollo de diversas iniciativas anunciadas en las reuniones en la Cumbre sobre las drogas que se celebraron en 1995 y 1996. | UN | ولقد تم إحراز تقدم لا بأس به في متابعة شتى المبادرات المعلنة خلال مؤتمري القمة بشأن العقاقير المخدّرة المعقودين في عامي 1995 و1996. |
Precisamente estos principios quedan reflejados en el Acta de Almaty y la Declaración de la Cumbre sobre la eliminación del terrorismo y la contribución al diálogo entre las civilizaciones, que tenemos la intención de distribuir en calidad de documentos oficiales de la Conferencia. | UN | وهذه المبادئ بالذات هي التي تجلت لدى اعتماد محضر ألماتي وإعلان مؤتمر القمة بشأن استئصال شأفة الإرهاب وتعزيز الحوار بين الحضارات، اللذين نعتزم تعميمهما بوصفهما وثيقتين رسميتين لمؤتمر نزع السلاح. |
65. De resultas de la Cumbre sobre la previsión tecnológica celebrada en Budapest, varios Estados Miembros decidieron poner en marcha un programa nacional al respecto. | UN | 65- ونتيجة لمؤتمر القمة بشأن الاستبصار التكنولوجي الذي عقد في بودابست، قررت عدة دول أعضاء اطلاق برنامج وطني يعنى بالاستبصار التكنولوجي. |
Nuestra capacidad de fortalecer las Naciones Unidas en su totalidad en materia de desarrollo, seguridad y derechos humanos se ampliará mediante la aplicación de las decisiones de la Cumbre sobre la reforma de la gestión y la Secretaría. | UN | إن قدرتنا الشاملة على تعزيز الأمم المتحدة في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان سيتم تعزيزها عن طريق تنفيذ التعهدات التي قُطعت في اجتماع القمة بشأن إصلاح الأمانة العامة والإصلاح الإداري. |
Me satisface remitirle adjunta la declaración de la Cumbre sobre este tema trascendental, por sus importantes implicaciones para la seguridad y la estabilidad del Oriente Medio, y le ruego que la haga circular como documento de las Naciones Unidas. | UN | ويسعدني أن أرفق لكم بيان القمة بشأن هذا الموضوع الهام لما له من تداعيات على أمن واستقرار الشرق الأوسط، راجيا العمل على إصداره ضمن وثائق الأمم المتحدة. |
Asimismo, encomiamos al Secretario General, Ban Ki-moon, por sus sostenidos esfuerzos por manejar los asuntos de las Naciones Unidas y, especialmente, por convocar a la Cumbre sobre el Cambio Climático, que se celebró la semana pasada. | UN | وبالمثل، نثني على الأمين العام، السيد بان كي - مون، للجهود الحثيثة التي يبذلها في إدارة شؤون الأمم المتحدة، لا سيما دوره في انعقاد القمة بشأن تغير مناخ في الأسبوع المنصرم. |
Por consiguiente, la Unión Europea acoge con satisfacción la decisión de la cumbre de reexaminar los mandatos. | UN | وبالتالي فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بقرار مؤتمر القمة بشأن استعراض الولايات. |
El sexagésimo sexto período de sesiones se iniciará con la Cumbre Mundial sobre las Enfermedades No Transmisibles, y tendrá un momento decisivo en 2012, cuando seamos testigos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, en Río de Janeiro. | UN | والدورة السادسة والستون ستبدأ بعقد مؤتمر القمة بشأن الأمراض غير المعدية. ومن الأحداث الهامة الأخرى في عام 2012 عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في ريو دي جانيرو. |
De conformidad con la decisión que se adopte en esta cumbre en relación con la fase de Túnez, la CMSI debería examinar, en su segunda fase, los siguientes asuntos, entre otros. | UN | وتبعاً لقرار هذه القمة بشأن مرحلتها في تونس، ينبغي أن تنظر المرحلة الثانية من القمة في جملة أمور منها: |
No obstante, puede ser útil recordar la decisión adoptada en la reunión en la cumbre con respecto a esta grave cuestión: | UN | ومع ذلك قد يكون من المفيد اﻹشارة إلى القرار الذي صدر في مؤتمر القمة بشأن هذه المسألة الخطيرة: |