La delegación observó que, de esa forma, 2.894 niños habían abandonado las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | وأشار الوفد إلى أن 894 2 طفلاً تركوا الخدمة في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Los nuevos reclutas de las fuerzas armadas y los grupos armados son golpeados y sometidos a malos tratos para inducirles a acatar la obediencia. | UN | ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة. |
Los habitantes de las aldeas se ven obligados a trabajar como peones para las fuerzas armadas y los grupos armados, con frecuencia en condiciones espantosas. | UN | ويُجبر القرويون على العمل كعمال مع القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ويتم ذلك في أحيان كثيرة وسط ظروف مروﱢعة. |
Resultaba significativo que se prohibiese el reclutamiento forzoso de los menores de 18 años en las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وقال إن ما يهم هو أن البروتوكول يحظر التجنيد الإجباري لمن تقل أعمارهم عن 18 عاما في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
:: Elaboración de una base de datos para la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur para vigilar la situación de los niños liberados de las fuerzas y grupos armados | UN | :: وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
En el informe se llega a la conclusión de que el fenómeno del reclutamiento y la utilización de niños por las fuerzas y los grupos armados seguía estando presente en el período que se examina. | UN | ويخلص التقرير إلى أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي القوات المسلحة والجماعات المسلحة ظلت ظاهرة مستمرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Al parecer, las fuerzas armadas y los grupos armados reclutaban a los niños en los campamentos de desplazados internos, las escuelas y las aldeas. | UN | وأفيد عن تجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة للأطفال من مخيمات المشردين داخليا والمدارس والقرى. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados sigue estando expresamente tipificada como delito en la legislación nacional. | UN | ولا يزال يتعين تجريم إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة تجريما صريحا في التشريعات التايلندية المحلية. |
La participación de niños en las fuerzas armadas y los grupos armados aún no se ha tipificado explícitamente como delito en la legislación. | UN | وما زالت التشريعات تجرم صراحة إشراك الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
También presta asistencia a los Estados en la elaboración de la legislación nacional de ejecución y crea conciencia sobre las normas relativas a la prohibición de las minas mediante la difusión del derecho humanitario entre las fuerzas armadas y los grupos armados. | UN | كما تساعد الدول على وضع تشريعات إنفاذ وطنية وتنشر الوعي بمعايير حظر الألغام في إطار توعية القوات المسلحة والجماعات المسلحة بالقانون الإنساني. |
A. Reclutamiento y utilización de niños por las fuerzas armadas y los grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
Esta iniciativa tiene por objeto establecer una plataforma más eficaz para vigilar y denunciar las violaciones graves de los derechos de los niños, identificar a los miembros de las fuerzas armadas y los grupos armados responsables de ese tipo de violaciones y orientar la respuesta programática. | UN | والغرض من هذا الجهد هو إقامة منبر أفضل لرصد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها، وتحديد الجناة في القوات المسلحة والجماعات المسلحة، وتوجيه جيهود الاستجابة البرنامجية. |
36. Francia señaló que las mujeres seguían siendo víctimas de violencia sexual por parte de las fuerzas armadas y los grupos rebeldes. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
Manifestó su preocupación por las violaciones de los derechos humanos por parte de miembros de las fuerzas armadas y grupos armados. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي عناصر في القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
B. fuerzas armadas y grupos armados que actúan | UN | باء - القوات المسلحة والجماعات المسلحة التي تضطلع بعمليات في أفغانستان |
Las niñas y los niños son víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, como las que se perpetran en el contexto de su reclutamiento y utilización por fuerzas armadas y grupos armados. | UN | والفتيات والفتيان هم ضحايا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، كما يحصل في سياق تجنيدهم واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة. |
Elaboración de una base de datos para la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur destinada a vigilar la situación de los niños liberados de las fuerzas y grupos armados | UN | وضع قاعدة بيانات للجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان من أجل رصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة |
las fuerzas y grupos armados también han reclutado y utilizado niñas. | UN | ٢٨ - وقد جندت القوات المسلحة والجماعات المسلحة فتيات واستخدمتهن. |
:: Elaboración de una base de datos sobre los niños asociados con fuerzas o grupos armados dentro de la Comisión de Desarme, Desmovilización y Reintegración de Sudán del Sur para supervisar el estado de los niños liberados de las fuerzas y grupos armados, junto con el UNICEF | UN | :: وضع قاعدة البيانات المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة داخل لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان لرصد حالة الأطفال المسرّحين من القوات المسلحة والجماعات المسلحة بالتعاون مع اليونيسيف |
También sirven como documentos fundamentales para supervisar los compromisos contraídos por las fuerzas y los grupos armados para poner fin a las violaciones graves contra los derechos de los niños. | UN | وخطط العمل هي أيضا بمثابة وثائق رئيسية لرصد الالتزامات التي قطعتها القوات المسلحة والجماعات المسلحة بإنهاء الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
74. Las actividades del CICR para combatir el reclutamiento de los niños por las fuerzas y los grupos armados incluyen realizar gestiones ante todas las partes en un conflicto dado, aumentar la concienciación sobre el derecho humanitario internacional y otras normas fundamentales, contribuir al desarrollo de nuevas normas humanitarias y prestar servicios directos a los niños. | UN | 74 - ومضى يقول إن أنشطة اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مكافحة تجنيد الأطفال بمعرفة القوات المسلحة والجماعات المسلحة، تشمل تقديم تقارير إلى جميع الأطراف في الصراع، وزيادة الوعي بالقانون الإنساني الدولي وغيره من القواعد الأساسية، والمساهمة في وضع قواعد إنسانية جديدة، وتقديم خدمات مباشرة إلى الأطفال. |
Al Comité también le preocupa que el reclutamiento y la utilización de niños en hostilidades por las fuerzas armadas y por grupos armados no estatales, así como el reclutamiento y la utilización de niños por parte de las compañías privadas de seguridad no hayan sido aún expresamente prohibidos y tipificados como delito. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود حظر وتجريم صريحين لتجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة الأطفالَ واستخدامهم في الأعمال العدائية، ولتشغيل الشركات الأمنية الخاصة الأطفالَ واستخدامهم. |
831. A fin de consolidar las medidas nacionales e internacionales para prevenir el reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 831- من أجل تعزيز الإجراءات الوطنية والدولية لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المسلحة واستخدامهم في العمليات القتالية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
A. Reclutamiento y utilización de niños por fuerzas y grupos armados | UN | ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة والجماعات المسلحة |