ويكيبيديا

    "القواعد السارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las normas aplicables
        
    • las reglas aplicables
        
    • las normas vigentes
        
    • las normas en vigor
        
    • las normas que rigen
        
    • las normas existentes
        
    • normativa vigente
        
    • las reglas vigentes
        
    • de normas existentes
        
    Parece más coherente tratar de reducir las diferencias y elaborar un instrumento vinculante que permita codificar el derecho consuetudinario y uniformar las normas aplicables. UN والمنطق يقتضي محاولة التقليل من أوجه الاختلاف ووضع صك ملزم يتيح تدوين القانون العرفي وتوحيد القواعد السارية.
    Se dijo también que las normas aplicables a un acto unilateral debían ser homogéneas y aplicables a todos esos actos cualquiera que fuera su contenido. UN وذكر أيضا أن القواعد السارية على الفعل الانفرادي ينبغي أن تكون متجانسة ومنطبقة على جميع الأفعال الانفرادية بصرف النظر عن محتواها.
    Del mismo modo tuvimos algún problema con la presunción del párrafo 5 de la parte dispositiva de que la puesta en práctica de las reglas aplicables del Protocolo II tendría lugar inmediatamente. UN كذلك صادفنا مشكلة طفيفة بالنسبة للتلميح في الفقرة ٥ من المنطوق إلى أن تنفيذ القواعد السارية للبروتوكول الثاني سيتم فورا.
    De hecho parece que muchas de las reglas aplicables a las reservas a los tratados pueden aplicarse mutatis mutandis a los actos unilaterales. UN والواقع أنه يبدو أن العديد من القواعد السارية على التحفظات على المعاهدات يمكن أن تسري أيضا علىالأعمال الانفرادية مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    i) Aplicar las normas vigentes en materia de deducciones en el caso de que se prestaran servicios gratuitos a los viajeros; UN ' ١ ' تطبيق القواعد السارية بشأن التخفيضات المتعلقة بالخدمات المجانبة التي تقدم الى المسافرين؛
    Espera que en su próximo período de sesiones el Comité haga un análisis profundo de las normas en vigor y proponga recomendaciones para corregir estas situaciones. UN وهو يأمل في أن تدرس اللجنة، خلال دورتها المقبلة، بطريقة متعمقة القواعد السارية وأن توصي بتدابير تصحيحية.
    A lo largo de los años, se ha elaborado un cuerpo de convenios internacionales, complementados por acuerdos bilaterales y subregionales, para definir las normas aplicables entre los países partes en esos convenios o acuerdos. UN وقد نشأت على مر السنين مجموعة من الاتفاقيات الدولية، المكمﱠلة باتفاقات ثنائية ودون إقليمية، تحدد القواعد السارية فيما بين البلدان اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقيات أو الاتفاقات.
    Para determinar si estos sistemas son adecuados, conviene considerar no sólo el contenido de las normas aplicables a los datos personales, sino también los mecanismos de procedimiento existentes para garantizar su debida aplicación. UN وعند تحديد الحماية الكافية من الضروري النظر ليس فقط في مضمون القواعد السارية على البيانات الشخصية بل وكذلك في الآليات الإجرائية الموجودة لضمان استخدامها كما ينبغي.
    las normas aplicables en materia de nacionalidad a las que se hace referencia son las normas aplicables en el marco del ejercicio de la protección diplomática. UN فالقواعد السارية في مجال الجنسية والتي وردت الإشارة إليها في هذا المقام هي القواعد السارية في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    I. Refuerzo y universalización de las normas aplicables a los equipos sensibles concediendo nuevas salvaguardias a los Estados que cumplen sus obligaciones UN أولا - تعزيز القواعد السارية على المعدات الحساسة وتعميمها، مع إعطاء ضمانات جديدة للدول التي تحترم تعهداتها
    78. En cuanto al párrafo 2, algunos miembros acogieron con satisfacción la distinción establecida entre las normas aplicables a los acuíferos transfronterizos recargables y a los acuíferos transfronterizos no recargables. UN 78- وفيما يتعلق بالفقرة 2، رحّب أعضاء بالتمييز بين القواعد السارية على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود التي تُعاد تغذيتها وتلك التي لا تُعاد تغذيتها.
    Otros consideraron que no era aconsejable tratar de elaborar normas generales en esta materia y que la Comisión debía centrar su atención más bien en la definición de las normas aplicables a las diversas categorías de extranjeros. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ليس من الحصيف صياغة قواعد عامة في هذا المجال وأنه يجدر باللجنة أن تعكف على تحديد القواعد السارية على مختلف فئات الأجانب.
    El retiro de una declaración interpretativa condicional se rige por las reglas aplicables al retiro de una reserva.] UN سحب الإعلان التفسيري المشروط تحكمه القواعد السارية على سحب التحفظات.]
    Si bien es cierto que los actos unilaterales formulados por un órgano de una organización internacional o por la misma como tal pueden tener un valor jurídico, por lo tanto contener obligaciones a la carga de terceros, las reglas aplicables deben separarse de las reglas que se pudieran aplicar a los actos unilaterales de los Estados. UN ٥٣ - ورغم أن من المؤكد أن اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن جهاز تابع لمنظمة دولية أو عن المنظمة نفسها يمكن أن تكون ذات قيمة قانونية، ومن ثم تنشئ التزامات قبل الغير، إلا أنه يجب فصل القواعد السارية عن القواعد التي يمكن تطبيقها على اﻷفعال الانفرادية الصادرة عن الدول.
    Los actos unilaterales autoritarios, que no dejan de tener importancia en derecho internacional, están regulados por el derecho propio de cada organización u órgano internacional. las reglas aplicables a los tratados que autorizan a estos órganos a emitir tales actos estarían regulados, desde luego, por el derecho convencional y por el derecho de los tratados en particular. UN وينظم اﻷفعال الانفرادية للسلطة، التي ما تزال تكتسب أهمية في القانون الدولي، نفس القانون الذي يحكم كل منظمة أو هيئة دولية، وبالطبع ينظم القانون التقليدي وقانون المعاهدات بوجه خاص القواعد السارية على المعاهدات التي تخول لهذه الهيئات القيام باﻷفعال المذكورة.
    Sin embargo, a juicio de la Comisión, esas reglas, aunque proporcionan indicaciones útiles, no pueden transponerse pura y simplemente a las reservas y declaraciones interpretativas en razón de su naturaleza particular: no se pueden aplicar sin precaución a instrumentos unilaterales las reglas aplicables a instrumentos convencionales. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه القواعد وإن كانت تعطي بيانات مفيدة إلا أنها لا يمكن تطبيقها بكل بساطة على التحفظات والإعلانات التفسيرية بحكم طابعها الخاص: لا يمكن تطبيق القواعد السارية على الصكوك التعاهدية على صكوك انفرادية، بدون توخي الحذر اللازم.
    Sin embargo, estamos seguros de que las normas vigentes en nuestro país tienen una enorme utilidad en la reacción que debe darse contra el terrorismo de alcance global. UN غير أننا على يقين أن القواعد السارية في بلدنا ذات نفع عظيم في التصرف الواجب حيال الإرهاب العالمي النطاق.
    Por lo tanto, la Comisión debería ocuparse del tema con carácter prioritario, concentrándose en primer lugar en determinar las normas vigentes. UN ومن ثم، ينبغي أن تتناول اللجنة هذا الموضوع باعتباره مسألة ذات أولوية عليا، بالتركيز أولا على تحديد القواعد السارية.
    Habría que determinar si las normas en vigor admiten excepciones, o si sería preferible establecer normas nuevas que se adaptaran mejor al cometido de la OACNUR. UN ولعل من الواجب معرفة ما إذا كانت القواعد السارية تتيح استثناءات أو ما إذا كان من اﻷفضل إقرار قواعد جديدة مكيفة بصورة أفضل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El orador desearía conocer las normas que rigen en Austria en materia de asilo, ya que en el informe no se dice nada sobre este tema. ¿Se permite la reunificación familiar a una persona a quien se ha concedido asilo en Austria? UN واستفسر عن القواعد السارية في النمسا بشأن حق اللجوء، حيث لم يرد في التقرير أي ذكر لهذا الموضوع. فهل يحق لشخص منح حق اللجوء في النمسا أن يجمع شمل أسرته؟
    Ahora bien, respecto del despegue y el aterrizaje puede haber requerimientos especiales que difieran de las normas existentes. UN غير أنه ربما وجدت متطلبات خاصة للإقلاع والهبوط تختلف عن القواعد السارية.
    10. El Comité subraya que los crímenes antes mencionados constituyen desde este momento crímenes internacionales en virtud de las reglas vigentes de derecho internacional, tanto de naturaleza consuetudinaria como convencional, y de los principios generales de derecho reconocidos por la comunidad de las naciones. UN ٠١ - وتشدد اللجنة على أن الجرائم المذكورة أعلاه تمثل منذ اﻵن جرائم دولية بموجب القواعد السارية في القانون الدولي ، ذات الطابع العرفي أو التقليدي ومبادئ القانون العامة التي تعترف بها مجموعة الدول.
    En segundo lugar, se manifestaban fuerzas centrífugas muy poderosas, que se reflejaban en la impugnación de normas existentes en determinadas esferas. UN وثانيا، توجد في الوقت الحاضر قوى شديدة التأثير تنعكس في انتقاد القواعد السارية في مجالات معينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد