A falta de un tratado, las solicitudes de extradición o de asistencia judicial se examinaban de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho interno. | UN | وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية. |
Por tratarse de un principio fundamental, la igualdad está consagrada en la Constitución y desarrollada en diversas normas del derecho interno. | UN | ويندرج مبدأ المساواة، بما له من طابع أساسي، في الدستور، ويجري تفصيله في العديد من نصوص القوانين المحلية. |
De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. | UN | وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها. |
La declaración debía establecer normas internacionales a las que habría que adaptar la legislación nacional. | UN | فينبغي أن يرسي الإعلان معايير دولية لا بد من مواءمة القوانين المحلية معها. |
Al disminuir la demanda y aumentar la oferta, la cuestión debe abordarse desde la perspectiva de la legislación interna de los países de destino. | UN | وفي ظل ضعف الطلب وتزايد العرض، يبقى التعامل مع هذه المسألة قائما على أساس القوانين المحلية للبلدان المضيفة. |
Cabe mencionar así los avances legislativos del país para compatibilizar las leyes internas con lo establecido en la citada Convención. | UN | ونود أن ننوه بالتقدم التشريعي الذي حقق في بلدي بجعل القوانين المحلية تتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
Desde luego, las leyes locales tienen que ser revisadas para ponerlas en conformidad con este nuevo instrumento. | UN | وبطبيعة الحال، يجب إعادة النظر في القوانين المحلية لتحقيق انسجامها مع الصك المذكور. |
Las empresas deben respetar el derecho interno. | UN | ومؤسسات الأعمال ملزمة بهذه القوانين المحلية. |
Toda interpretación encaminada a crear derechos y obligaciones no previstos en el derecho interno no concuerda con nuestra interpretación. | UN | كما أن أي تفسير ينشئ حقوقا أو التزامات لا تنص عليها القوانين المحلية لن يكون مطابقا لفهمنا. |
:: El examen de la compatibilidad del derecho interno de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas por el país en virtud de tratados internacionales de derechos humanos. | UN | استعراض مدى توافق القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
Además, la reciente Convención Nacional Constituyente otorgó a los tratados en general jerarquía superior a las leyes nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية الوطنية التأسيسية أعطت المعاهدات ككل مركزا أعلى من القوانين المحلية. |
Sin embargo, las leyes nacionales de Honduras a menudo no protegen eficazmente a los niños. | UN | بيد أن القوانين المحلية في هندوراس كثيراً ما لا توفر حماية فعالة لﻷطفال. |
Más aún, de conformidad con el artículo 87 de la Constitución tiene rango superior al de las leyes nacionales. | UN | وإلى جانب ذلك، وبما يتوافق مع المادة 87 من الدستور، تكون لها الأسبقية على القوانين المحلية. |
A menudo ocurre que en la legislación nacional de los Estados no figuran disposiciones de ese tipo, y han de tomarse medidas para crear esos mecanismos. | UN | على أن القوانين المحلية للدول نادرا ما تحتوى على حكم من هذا القبيل، ويجب أن تتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء مثل هذا الجهاز. |
No obstante, parecería particularmente importante que los países en desarrollo vigilaran estrechamente el proceso de incorporación de las disposiciones del Acuerdo Antidumping en la legislación nacional por parte de los usuarios principales de los derechos antidumping. | UN | ومع ذلك، قد يبدو من اﻷهمية بصورة خاصة للبلدان النامية أن ترصد عن كثب عملية اعتماد شروط اتفاق مكافحة الاغراق في القوانين المحلية من جانب المستخدمين الرئيسيين لرسوم مكافحة اﻹغراق. |
- estudiar la compatibilidad de la legislación nacional de Trinidad y Tabago con las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos; | UN | إعادة النظر في مدى تماشي القوانين المحلية في ترينيداد وتوباغو مع التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان الدولية. |
Otra delegación manifestó que era necesaria la supresión del artículo 3, ya que parecía inferirse que la legislación interna se supeditaría a ese artículo. | UN | ورأى وفد آخر أن حذف المادة ٣ مطلوب ﻷنه يبدو أنها تقضي ضمنا بخضوع القوانين المحلية لها. |
El Comité reitera que corresponde a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas en cada caso particular, así como interpretar la legislación interna. | UN | وتكرر اللجنة الاشارة الى القاعدة السابقة وهي أن على المحاكم في الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم وقائع وأدلة كل قضية بعينها وتفسير القوانين المحلية ذات الصلة. |
Sin embargo, y pese a la necesidad de leyes habilitantes, la Convención tiene primacía sobre las leyes internas. | UN | بيد أن للاتفاقية الأولوية على القوانين المحلية على الرغم من الحاجة إلى تمكين القوانين. |
Sólo se obtendrán avances firmes en esa pelea si se enmarca en el respeto a las leyes locales y las normas y convenciones internacionales sin que complicación alguna excuse de combatir al terrorismo con la legalidad. | UN | ولن نمضي قدما بثبات في مكافحة الإرهاب ما لم نجسد المكافحة في إطار احترام القوانين المحلية والقواعد والاتفاقيات الدولية. |
Otra solución que también era aceptable consistiría en decidir que la Convención formaba parte del derecho nacional noruego. Argentina | UN | وثمة حل آخر مقبول أيضا، وهو جعل الاتفاقية جزءا من القوانين المحلية النرويجية. |
Asimismo, en su artículo 6, se dispone que los tratados internacionales prevalecerán sobre el ordenamiento jurídico interno cuando haya conflicto entre ellos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 من هذا القانون أيضا على تغليب المعاهدات الدولية عندما تتعارض مع القوانين المحلية. |
La descripción que se hace de este motivo de privación de la nacionalidad presenta diferencias notables en las legislaciones nacionales. | UN | وتختلف صياغة هذا السبب الذي يمكن أن يُفضي إلى الحرمان من الجنسية اختلافاً كبيراً حسب القوانين المحلية. |
Es esencial llevar a cabo una reforma de la legislación local, especialmente cuando las leyes nacionales no son justas. | UN | ويعد إصلاح القوانين المحلية عنصراً مركزياً، لا سيما متى كانت القوانين الداخلية مجحفة. |
Aplaudió la prioridad que Túnez había concedido a los instrumentos internacionales de derechos humanos y su reflejo directo en el ordenamiento interno del país. | UN | ولاحظت الأولوية التي تعطيها تونس للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان ولانطباقها بصورة مباشرة في القوانين المحلية. |
La supervisión de los estatutos regionales evitará que las políticas locales frenen los esfuerzos en favor del adelanto de la mujer. | UN | وسوف تستمر الرقابة على القوانين المحلية في الأقاليم لضمان عدم إبطاء السياسات المحلية للجهود المبذولة للنهوض بالمرأة. |