Varios Estados habían aprobado últimamente nueva legislación o enmendado las leyes y reglamentos existentes sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح التنظيمية القائمة المتعلقة بغسل الأموال. |
Ahora bien, se reconoció que no todos los países daban, de hecho, acceso gratuito a dichas leyes y reglamentos. | UN | ولكن، سُلّم بأن الولايات القضائية لا تتيح جميعها في الواقع سبل الوصول إلى القوانين واللوائح مجّانا. |
Si la CIM guardaba silencio sobre alguna cuestión esencial, sería necesario remitirse a las leyes y reglamentos de China. | UN | وفي حال لم تتطرّق اتفاقية البيع إلى مسألة محورية، يُشار عندئذ إلى القوانين واللوائح التنظيمية الصينية. |
Historia de las leyes y los reglamentos sociales, 1993 | UN | تاريخ القوانين واللوائح الاجتماعية، ١٩٩٣ |
Libre ejercicio del derecho a manifestarse, respetando las leyes y los reglamentos en vigor | UN | حرية ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات لكن في إطار احترام القوانين واللوائح السارية. |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. | UN | ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف. |
iv) La política económica, incluidas leyes y reglamentos que rijan el desarrollo de mercados, finanzas y aduanas libres; | UN | ' ٤ ' السياسة الاقتصادية، بما في ذلك القوانين واللوائح المنظمة لانشاء أسواق حرة، والمسائل المالية، والجمارك؛ |
El Ministerio de Educación Nacional y Formación Profesional es responsable del funcionamiento de la enseñanza, tal como se define en las leyes y reglamentos. | UN | ووزير التعليم الوطني هو المسؤول عن سير التعليم كما تحدده القوانين واللوائح. |
El alcance de su examen varía según las circunstancias del caso y el contenido de las leyes y reglamentos de que se trate. | UN | ويتفاوت نطاق الاستعراض تبعاً لظروف كل حالة ومضمون القوانين واللوائح ذات الصلة بالقضية. |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán se ha reservado el derecho de aprobar y aplicar las leyes y reglamentos pertinentes al respecto. | UN | وبالتالي فإن جمهورية إيران اﻹسلامية تحتفظ بحقها في اعتماد، وإنفاذ، القوانين واللوائح الملائمة في هذا الصدد. |
Las leyes y reglamentos existentes sobre el ejercicio de este derecho son bastante liberales. | UN | وتتسم القوانين واللوائح القائمة التي تحكم ممارسة هذا الحق بدرجة كبيرة من التحرر. |
También puede hacer propuestas destinadas a simplificar y modernizar los mecanismos administrativos y sugerir enmiendas a las leyes y reglamentos. | UN | كما يمكن ﻷمين المظالم أن يقدم اقتراحات لتبسيط اﻵلية اﻹدارية وتحديثها وأن يقترح إدخال تعديلات على القوانين واللوائح. |
En las leyes y reglamentos de China se prohíbe la trata de mujeres y la prostitución forzada, que se consideran delitos. | UN | تحظر القوانين واللوائح في الصين الاتجار في النساء والدعارة اﻹجبارية وتنظر إليها بوصفها أفعالا إجرامية. |
Por consiguiente, es esencial que haya unas políticas claras y un marco legislativo completo, así como que las leyes y los reglamentos se apliquen de forma coherente. | UN | وعليه فلا بد من وجود سياسات واضحة وإطار تشريعي شامل إلى جانب تطبيق القوانين واللوائح بصورة متسقة. |
Viaje de menores según las leyes y los reglamentos de inmigración | UN | سفر الأطفال في القوانين واللوائح الهجرية |
las leyes y los reglamentos del Afganistán no establecen discriminación alguna con respecto a la representación de mujeres en las misiones diplomáticas y los consulados del país en el extranjero. | UN | ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج. |
Varios Estados habían aprobado recientemente una nueva legislación o habían enmendado las leyes y normas vigentes sobre el blanqueo de dinero. | UN | وقامت عدة دول مؤخرا باعتماد تشريعات جديدة أو تعديل القوانين واللوائح القائمة المتعلقة بغسل الأموال. |
En los últimos años, la legislación y reglamentación a nivel local que guardan relación con este artículo se han desarrollado en forma sostenida. Al respecto cabe mencionar los siguientes hechos: | UN | ولقد تطورت في السنوات اﻷخيرة القوانين واللوائح المحلية المتعلقة بهذه المادة تطورا مطردا وهي تتضمن ما يلي: |
Las cuestiones que se plantean en el párrafo anterior también son válidas respecto de la cuestión de la publicación de leyes y reglamentaciones pertinentes. | UN | والمسائل المبينة في الفقرة السابقة تنطبق أيضا على مسألة نشر القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Cuando así corresponda, se ruega contestar a las preguntas que figuran a continuación haciendo referencia a esas leyes y disposiciones reglamentarias. | UN | وترجى الإجابة عن الأسئلة الواردة أدناه، بالإشارة، كلما كان ذلك مناسبا، إلى تلك القوانين واللوائح التنظيمية. |
Dichos reglamentos y leyes deberían estar de acuerdo con las obligaciones internacionales de Camboya en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي أن تكون مثل هذه القوانين واللوائح متسقة مع التزامات كمبوديا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
legislación y normativa penal vigente | UN | القوانين واللوائح الجنائية أو الجزائية القائمة |
De conformidad con ello, los gobiernos locales de todo el país han promulgado leyes y normativas para la protección de los menores. | UN | وعلى ذلك قامت الحكومـــات المحلية في كافة أرجاء البلاد باستصدار القوانين واللوائح التي توفر الحماية للقصر. |
Esunacolchaderetazosde leyes y regulaciones conrespectoaloquepuede y no puede ser cosechada esoespaleontológico. | Open Subtitles | هو خليط لحاف القوانين واللوائح حول ما يمكن وما لا يمكن حصاده هذا هو علم لأحافير. |
:: Examen de las leyes y reglamentaciones que rigen la actuación del personal policial y judicial | UN | :: مراجعة القوانين واللوائح الضابطة لأداء العاملين في المجالات الشرطية والعدلية |