ويكيبيديا

    "القول إنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • decir que
        
    • afirmar que
        
    • decirse que
        
    • sostener que
        
    • señalar que
        
    • afirmarse que
        
    • argumentar que
        
    • añadir que
        
    • considerarse que
        
    Ninguno de nosotros puede decir que su país no necesita mejorar en este sentido. UN ولا يستطيع أحد منا القول إنه ليس هناك مجال للتحسين في بلده.
    Huelga decir que jamás deberíamos permitir que se repitiera una tragedia tan horrible. UN وغني عن القول إنه ينبغي عدم السماح بتكرار هذه المأساة المريعة.
    Huelga decir que el Consejo necesita someterse a una reforma sustancial y oportuna. UN وغني عن القول إنه يلزم إصلاح المجلس بطريقة جوهرية وحسنة التوقيت.
    En este sentido podemos afirmar que no se permite la existencia cultural de los pobres. UN ومن هذا المنظور يمكننا القول إنه لا يسمح للفقراء بالوجود الثقافي.
    Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. UN ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا.
    También cabía sostener que un informe a la Junta sería prematuro en el momento actual, pues no se habían cerrado todavía las cuentas financieras del año 2000. UN ويمكن القول إنه من السابق لأوانه تقديم تقرير إلى المجلس في الوقت الحالي لأن السجلات المالية لعام 2000 لم تستكمل بعد.
    Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. UN واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات.
    Huelga decir que no se ha cumplido de manera cabal ninguno de los tres. UN وغني عن القول إنه لم يتحقق أي من هذه الركائز بشكل كامل.
    Podría decir, que el trabajo temporal no es nada sino eventual para mí. Open Subtitles العمل المؤقت هو أي شئ, لكن يمكنك القول إنه مؤقت دائماً
    22. Sin querer resumir más detalladamente las deliberaciones, el Vicepresidente consideró que sería correcto decir que fueron ampliamente sostenidas las opiniones siguientes: UN ٢٢ ـ وبغير رغبة في تلخيص المناقشات بمزيد من التفصيل، رأى أن من الصواب القول إنه قد أبديت بوجه عام اﻵراء التالية:
    Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. UN وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم.
    Huelga decir que deben incluir las funciones de la Corte. UN ومن نافلة القول إنه يتعين أن تشمل تلك اﻷفكار وظائف المحكمة.
    Huelga decir que esta obligación debe aplicarse imparcialmente, ya sea que la amenaza esté dirigida contra Estados pequeños o grandes. UN وغني عن القول إنه ينبغي الوفاء بهذا الالتزام بحيدة سواء كان التهديد موجها ضد دول صغرى أو دول كبرى.
    Más perturbadora resulta la perspectiva de que nadie se habrá de aventurar a decir que está a la vista la luz al final del túnel. UN واﻷمر اﻷكثر إزعاجا هو أنه لا يوجد أحد يجرؤ على القول إنه يرى بصيص ضوء في نهاية النفق.
    Por consiguiente, se puede afirmar que se han producido cambios notables en la oferta de mano de obra femenina. UN ولذلك، يمكن القول إنه حدثت تغييرات هامة في عرض عمل الإناث.
    De nuevo, el autor se había limitado a afirmar que era un ex militar, que había desertado del ejército argelino y que había sido amenazado por el GIA. UN ومرة أخرى، اقتصر صاحب الشكوى على القول إنه عضو سابق في القوات المسلحة قد فر من الجيش الجزائري وتلقى تهديدات من الجماعة الإسلامية المسلحة.
    Así pues, se podría afirmar que hay un impulso para seguir avanzando sobre lo ya conseguido y la Conferencia de Desarme es un foro en el que cabe aprovechar esta posibilidad. UN وهكذا يمكن القول إنه يوجد زخم يمكن الاستناد إليه، وإن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الذي ينبغي فيه اغتنام هذه الفرصة.
    En el plano internacional, el principio de la responsabilidad de los Estados es tan antiguo como el de su igualdad, pudiendo decirse que representa su corolario. UN وفي النظام الدولي، لا يقل مبدأ مسؤولية الدول قدما عن مبدأ المساواة فيما بينها، الذي يمكن القول إنه نتيجة طبيعية له.
    Puede decirse que se ha avanzado un poco hacia el objetivo, pero, dada la magnitud de los problemas, queda mucho más por hacer. UN ويمكن القول إنه حصل بعض التحرك نحو تحقيق هذا الهدف، لكن ضخامة المشاكل تستلزم بذل المزيد من الجهود.
    Así pues, no cabe sostener que la aplicación de la Ley tuvo repercusiones graves e irreparables en la situación del autor. UN وبالتالي، فإنه لا يمكن القول إنه كانت لتطبيق القانون آثار خطيرة ونهائية على حالته.
    Sin embargo, aunque hay razones que justifican el hecho de que las mismas personas sigan representando al país, también es justo señalar que se deberían dar oportunidades y permitir a más mujeres contribuir eficazmente a la labor de las organizaciones internacionales. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود أسباب تبرر تمثيل نفس اﻷشخاص لبلدهم بشكل مستمر، من المعقول أيضا القول إنه يجب إتاحة الفرص لعدد أكبر من النساء مما يسمح لهن بالمساهمة بصورة فعالة في أعمال المنظمات الدولية.
    Por lo tanto, no puede afirmarse que no existían los fundamentos para que pudiese solicitar su puesta en libertad, ya sea administrativa o judicialmente. UN وعليه، فلا يمكن القول إنه لا توجد أسس يستند إليها شخص لطلب الإفراج عنه من الاحتجاز، إدارياً كان ذلك أو قضائياً.
    Pero se puede argumentar que fue bueno que un meteorito golpeara la tierra y acabó con todos los dinosaurios, por lo que no estaban aquí para comernos cuando llegamos. Open Subtitles ،لكن يمكن القول إنه لشيئاَ جميلاً حينما ضرب نيزك ما الأرض و محـى جميع الديناصورات و ها هم ليس هنا
    El único animal, quisiera añadir, que está dotado del verdadero vuelo. Open Subtitles ويمكنني القول إنه الحيوان الثديي الوحيد القادر على الطيران الحقيقي
    En esos casos podría considerarse que se ha encontrado una solución duradera. UN وفي تلك الحالة، يمكن القول إنه تم إيجاد حل دائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد