Se puede y se debe hacer más. | UN | ويمكن، وينبغي، القيام بالمزيد من العمــل. |
Aceptamos que es preciso hacer más para que las actividades operacionales de las Naciones Unidas cuenten con una base financiera segura y previsible. | UN | ونحن نعترف بأنه لا بد من القيام بالمزيد لوضع اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة على أساس مالي مضمون ويمكن التنبؤ به. |
Ese es un acontecimiento positivo, pero es necesario hacer más para liberar a la región de esta amenaza. | UN | وذلك يمثل تطورا ايجابيا، ولكن يتعين القيام بالمزيد من العمل لتخليص المنطقة من هذا الخطر. |
El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debía hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
Si bien se han logrado progresos notables respecto de varios indicadores económicos y sociales, aún queda mucho por hacer. | UN | ومع أن تقدما ملحوظا قد أحرز في عدة مؤشرات اقتصادية واجتماعية، فلا زال يُنتظر القيام بالمزيد. |
Se debe seguir trabajando en los indicadores para vigilar los progresos logrados en la ordenación integrada de los recursos hídricos. | UN | ويتعين القيام بالمزيد من العمل في مجال مؤشرات رصد التقدم المحرز في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
Los donantes y acreedores deben poder hacer mucho más en las esferas del comercio, la deuda y la ayuda. | UN | والمانحون والمقرضون ينبغي أن يتمكنوا من القيام بالمزيد في مجالات التجارة، والمديونية والمعونة. |
Sin embargo, se puede hacer más a este respecto para optimizar la labor. | UN | لكنه يمكن القيام بالمزيد لجعل العمل أكثر فعالية في هذا الصدد. |
Consideró que se podía hacer más para eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y niños aborígenes. | UN | ورأت إستونيا أن بالإمكان القيام بالمزيد للقضاء على جميع أشكال العنف ضد نساء وأطفال السكان الأصليين. |
La producción ilícita de estupefacientes sigue siendo un gran reto para la sociedad afgana y hay que hacer más en esta esfera. | UN | ويظل الإنتاج غير المشروع للمخدرات يشكل تحديا كبيرا أمام المجتمع الأفغاني ولا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا الشأن. |
Y cada vez que deseemos hacer más por la Organización y la humanidad dejemos que el informe Brahimi sirva de fuente de inspiración. | UN | وليكن تقرير الإبراهيمي مصدر إلهام لنا. في كل مرة نود القيام بالمزيد من العمل للمنظمة والإنسانية. |
Durante los últimos años se han tomado importantes medidas para abordar esta cuestión, pero es preciso hacer más. | UN | وقد اتخذت على مدى السنوات العديدة الماضية خطوات هامة لمعالجة هذه المسألة، غير أنه ينبغي القيام بالمزيد. |
En un estudio realizado en 2001 se había considerado apropiado ese enfoque, aunque era necesario hacer más para convertirlo en estrategia nacional. | UN | وذكر أن استعراضاً تم في عام 2001 أيد هذا النهج، وأضاف أنه يتعين القيام بالمزيد حتى يصبح هذا النهج نهجاً وطنياً. |
El Presidente Kabbah estimó que se estaba avanzando en la dirección correcta, pero estuvo de acuerdo en que era necesario hacer más en esta esfera. | UN | ورأى الرئيس كبّا أن هناك قدرا جيدا من التقدم يتحقق، ولكنه أقر بالحاجة إلى القيام بالمزيد في هذا الصدد. |
El apoyo brindado a las Partes por el sector privado era alentador y debería hacerse más para movilizar esos fondos. | UN | وقال إن الدعم المقدَّم للأطراف من القطاع الخاص من الأمور المشجِّعة وينبغي القيام بالمزيد لتعبئة هذه الأموال. |
La primera de estas elecciones ha demostrado que queda mucho por hacer para el establecimiento de un mecanismo electoral eficaz. | UN | وقد بين إجراء أول تلــك الانتخابات ضرورة القيام بالمزيد من حيث إنشاء آلية انتخابية فعالة. |
Pese a que el informe del Secretario General indica que se han logrado progresos, también señala la necesidad de seguir trabajando. | UN | ورغم أن تقرير الأمين العام يشير إلى إحراز تقدم، إلا أنه يبين أيضا وجود حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل. |
Ahora bien, hay que hacer mucho más para resaltar las necesidades de los jóvenes. | UN | ولكن الحاجة تستدعي القيام بالمزيد والمزيد لتسليط الضوء على احتياجات الشباب. |
Consideramos que se debe continuar trabajando para lograr estimaciones más precisas sobre la magnitud mundial del problema que constituyen las minas. | UN | ونؤمن بأن هناك حاجة إلى القيام بالمزيد من العمل بشأن التوصل إلى تقديرات ثابتة بشكل أكبر عن حجم مشكلة الألغام عالميا. |
Dijo que la organización era consciente de la necesidad de una mayor actividad en favor de la mujer, tal como lo había pedido una delegación. | UN | وذكر المدير المعاون أن المنظمة تدرك الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل من أجل المرأة، كما دعا إلى ذلك أحد الوفود. |
Si bien celebramos estas innovaciones como un avance positivo por el buen camino, creemos que podría hacerse mucho más. | UN | وبينما نرحب بتلــك الابتكارات بــوصفها خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح، نعتقد أنه يمكن القيام بالمزيد والمزيد. |
5. Insta encarecidamente al Gobierno de Sudáfrica a que aplique plenamente las recomendaciones de la Comisión de Investigación sobre los actos de violencia e intimidación públicas (Comisión Goldstone) y coopere con la Comisión con miras a realizar nuevas investigaciones acerca del funcionamiento y las operaciones de las fuerzas de seguridad y otras unidades armadas; | UN | ٤ ـ تطلب أيضا الى كل اﻷطراف الامتناع عن القيام بالمزيد من أعمال العنف؛ |
Reconoció que había que seguir esforzándose por establecer sistemas que produjeran información suficiente sobre el proceso de aprendizaje. | UN | واعترفت بأنه يلزم القيام بالمزيد من العمل ﻹقامة أنظمة تقدم معلومات كافية بشأن عملية التعلم. |
La comunidad internacional tendrá que alentar a sus miembros a que hagan más y a que coordinen sus esfuerzos. | UN | وسيتعين على المجتمع الدولي أن يشجع أعضاءه على القيام بالمزيد وأن ينسق جهوده. |
Los esfuerzos hechos hasta ahora para resolver estos conflictos son encomiables, pero hay que hacer algo más. | UN | وإن الجهود المبذولة حتى اﻵن لمواجهة هذه الصراعات جديرة بالثناء لكن يلزم القيام بالمزيد. |
La International Federation of Social Workers cree firmemente que debemos esforzarnos más para mantener sanas a todas las mujeres del mundo. | UN | ويعتقد الاتحاد اعتقادا راسخا أنه يلزم القيام بالمزيد للمساعدة على تمتع نساء العالم بالصحة. |
Habrá que trabajar más para lograr los mismos resultados en lo concerniente a la producción en el propio Iraq de sistemas de misiles prohibidos. | UN | وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة. |