ويكيبيديا

    "القيام بعملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un proceso
        
    • proceso de
        
    • una operación
        
    • realizar una
        
    • llevar a cabo una
        
    • de una
        
    • realizar un
        
    • un ejercicio
        
    • emprender una
        
    • que el proceso
        
    • efectuar una
        
    • hacer un
        
    En su opinión, habría que realizar, con tal fin, un proceso de consultas en el que intervinieran Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales. UN كما ذكر أن من شأن ذلك أن يستوجب القيام بعملية استشارية، ينبغي أن تشترك فيها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Si las reducciones son prematuras, aumentará el riesgo de violencia, lo que supondrá un grave riesgo para un proceso ordenado. UN فإذا حصلت التخفيضات قبل أوانها، زاد احتمال حصول العنف، مما يشكل خطرا كبيرا على القيام بعملية منظمة.
    Dicha estructura ha sido concebida para facilitar un proceso integrado de toma de decisiones y alentar las políticas nacionales coherentes. UN وهذه البنية مصممة لتيسير القيام بعملية متكاملة لصنع القرار، فضلا عن تعزيز السياسات الوطنية.
    Puede reducir con eficacia el período de tiempo que transcurre entre la decisión de establecer una operación de mantenimiento de la paz y su aplicación real. UN يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي.
    El equipo insistió en los problemas logísticos que plantearía realizar una operación tan compleja en condiciones de seguridad precarias. UN وسلط الفريق الضوء على التحديات السوقية التي ينطوي عليها القيام بعملية معقدة من هذا القبيل في ظل ظروف أمنية مزعزعة.
    Como no hay registros electorales, deberá llevarse a cabo un proceso de registro antes de que se celebren las elecciones. UN وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات.
    Se diseñó un proceso en dos etapas. UN وتم توخي القيام بعملية من مرحلتين.
    Es fundamental llevar a la práctica un proceso integral que garantice de manera uniforme la regulación de las consecuencias de la sucesión de Estados. UN ويكتسي أهمية حاسمة القيام بعملية شاملة تضمن التنظيم الموحد ﻵثار خلافة الدول.
    De ello está surgiendo un proceso más sistemático que permitirá incrementar el apoyo a los proyectos interregionales. UN ونتيجة لذلك، يجري القيام بعملية أكثر انتظاما وسيكون من شأنها تحسين الدعم المقدم إلى المشاريع اﻷقاليمية.
    Debe haber un proceso conjunto para tratar los programas por países, en estrecha colaboración con los Estados miembros representados en los órganos rectores; UN وينبغي القيام بعملية مشتركة لتناول البرامج القطرية، تنفذ بالتعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء في هيئات اﻹدارة؛
    Por otra parte, Rwanda ha iniciado un proceso de reforma jurídica para que las mujeres puedan asumir sus nuevas responsabilidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت رواندا في القيام بعملية إصلاح قضائي، من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمسؤولياتهن الجديدة.
    A continuación deberá iniciarse un proceso similar en el plano internacional con objeto de elaborar un conjunto mundial de indicadores. UN وبعد ذلك ينبغي القيام بعملية مماثلة على المستوى الدولي لاستحداث مجموعة عالمية من المؤشرات.
    Las autoridades nacionales prefirieron un proceso de rehabilitación integrado y sostenible, en consulta con las instituciones de desarrollo nacionales e internacionales. UN وفضلت السلطات الوطنية القيام بعملية إصلاح متكاملة ومستدامة، بالتشاور مع المؤسسات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    Esas consideraciones también deberían tenerse en cuenta en el proceso de elaboración de una convención universal sobre terrorismo internacional. UN وينبغي أن تؤخذ تلك الاعتبارات في الحسبان عند القيام بعملية صياغة اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب الدولي.
    Por otra parte, una vez se haya tomado la decisión de emprender una operación, los Estados Miembros son responsables colectivamente de los costos resultantes. UN ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة.
    :: Las autoridades aduaneras podrán realizar una inspección exhaustiva de los contenedores y vehículos en el local del importador, los almacenes o los puntos de salida; UN :: يمكن لدوائر الجمارك القيام بعملية تفتيش دقيق للحاويات والمقطورات بمحل المورد أو بالمستودع أو بمخازن التخليص الجمركي.
    En otros términos, no se debería llevar a cabo una restructuración completa y una reformulación sustantiva de las Reglas. UN وبعبارة أخرى، لا ينبغي القيام بعملية إعادة هيكلة كاملة وإعادة صياغة فنيّة للقواعد.
    El mecanismo de seguimiento debería establecerse de una forma imparcial, transparente y económica. UN وينبغي القيام بعملية المتابعة بطريقة حيادية شفافة وفعالة من حيث التكلفة.
    Es preciso realizar un ejercicio de comprobación de datos y establecimiento de perfiles para evaluar mejor las necesidades de las personas que regresan espontáneamente y las de sus comunidades de acogida. UN ولا بد من القيام بعملية تحقق وتوصيف لتحسين تقييم احتياجات العائدين طوعاً والمجتمعات المستقبلة لهم.
    Se prevé hacer un ejercicio parecido para Cabo Verde. UN ومن المتصور القيام بعملية مماثلة في الرأس اﻷخضر.
    Varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. UN وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة.
    El Grupo considera adecuado efectuar una deducción similar al calcular la indemnización que se ha de pagar en relación con el certificado de pago provisional Nº 7. UN ويعتبر الفريق أن من الملائم القيام بعملية خصم مماثلة في احتساب التعويض الواجب دفعه بخصوص شهادة الدفع المؤقتة رقم 7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد