En su opinión, habría que realizar, con tal fin, un proceso de consultas en el que intervinieran Estados Miembros y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ذكر أن من شأن ذلك أن يستوجب القيام بعملية استشارية، ينبغي أن تشترك فيها الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية. |
Si las reducciones son prematuras, aumentará el riesgo de violencia, lo que supondrá un grave riesgo para un proceso ordenado. | UN | فإذا حصلت التخفيضات قبل أوانها، زاد احتمال حصول العنف، مما يشكل خطرا كبيرا على القيام بعملية منظمة. |
Dicha estructura ha sido concebida para facilitar un proceso integrado de toma de decisiones y alentar las políticas nacionales coherentes. | UN | وهذه البنية مصممة لتيسير القيام بعملية متكاملة لصنع القرار، فضلا عن تعزيز السياسات الوطنية. |
Puede reducir con eficacia el período de tiempo que transcurre entre la decisión de establecer una operación de mantenimiento de la paz y su aplicación real. | UN | يمكن لهذه الترتيبات أن تساعد بشكل فعال في تقصير المدة الزمنية الواقعة بين قرار القيام بعملية حفظ للسلم وتنفيذه الفعلي. |
El equipo insistió en los problemas logísticos que plantearía realizar una operación tan compleja en condiciones de seguridad precarias. | UN | وسلط الفريق الضوء على التحديات السوقية التي ينطوي عليها القيام بعملية معقدة من هذا القبيل في ظل ظروف أمنية مزعزعة. |
Como no hay registros electorales, deberá llevarse a cabo un proceso de registro antes de que se celebren las elecciones. | UN | وحيث لا توجد أي قوائم انتخابية، فإنه سيتعين القيام بعملية تسجيل قبل أن يمكن إجراء الانتخابات. |
Se diseñó un proceso en dos etapas. | UN | وتم توخي القيام بعملية من مرحلتين. |
Es fundamental llevar a la práctica un proceso integral que garantice de manera uniforme la regulación de las consecuencias de la sucesión de Estados. | UN | ويكتسي أهمية حاسمة القيام بعملية شاملة تضمن التنظيم الموحد ﻵثار خلافة الدول. |
De ello está surgiendo un proceso más sistemático que permitirá incrementar el apoyo a los proyectos interregionales. | UN | ونتيجة لذلك، يجري القيام بعملية أكثر انتظاما وسيكون من شأنها تحسين الدعم المقدم إلى المشاريع اﻷقاليمية. |
Debe haber un proceso conjunto para tratar los programas por países, en estrecha colaboración con los Estados miembros representados en los órganos rectores; | UN | وينبغي القيام بعملية مشتركة لتناول البرامج القطرية، تنفذ بالتعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء في هيئات اﻹدارة؛ |
Por otra parte, Rwanda ha iniciado un proceso de reforma jurídica para que las mujeres puedan asumir sus nuevas responsabilidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت رواندا في القيام بعملية إصلاح قضائي، من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمسؤولياتهن الجديدة. |
A continuación deberá iniciarse un proceso similar en el plano internacional con objeto de elaborar un conjunto mundial de indicadores. | UN | وبعد ذلك ينبغي القيام بعملية مماثلة على المستوى الدولي لاستحداث مجموعة عالمية من المؤشرات. |
Las autoridades nacionales prefirieron un proceso de rehabilitación integrado y sostenible, en consulta con las instituciones de desarrollo nacionales e internacionales. | UN | وفضلت السلطات الوطنية القيام بعملية إصلاح متكاملة ومستدامة، بالتشاور مع المؤسسات اﻹنمائية الوطنية والدولية. |
Esas consideraciones también deberían tenerse en cuenta en el proceso de elaboración de una convención universal sobre terrorismo internacional. | UN | وينبغي أن تؤخذ تلك الاعتبارات في الحسبان عند القيام بعملية صياغة اتفاقية عالمية بشأن الإرهاب الدولي. |
Por otra parte, una vez se haya tomado la decisión de emprender una operación, los Estados Miembros son responsables colectivamente de los costos resultantes. | UN | ومن ناحيــة أخرى، بمجرد اتخاذ قرار القيام بعملية ما، تصبح الدول اﻷعضاء مسؤولة مسؤولية جماعية عن النفقات المترتبة. |
:: Las autoridades aduaneras podrán realizar una inspección exhaustiva de los contenedores y vehículos en el local del importador, los almacenes o los puntos de salida; | UN | :: يمكن لدوائر الجمارك القيام بعملية تفتيش دقيق للحاويات والمقطورات بمحل المورد أو بالمستودع أو بمخازن التخليص الجمركي. |
En otros términos, no se debería llevar a cabo una restructuración completa y una reformulación sustantiva de las Reglas. | UN | وبعبارة أخرى، لا ينبغي القيام بعملية إعادة هيكلة كاملة وإعادة صياغة فنيّة للقواعد. |
El mecanismo de seguimiento debería establecerse de una forma imparcial, transparente y económica. | UN | وينبغي القيام بعملية المتابعة بطريقة حيادية شفافة وفعالة من حيث التكلفة. |
Es preciso realizar un ejercicio de comprobación de datos y establecimiento de perfiles para evaluar mejor las necesidades de las personas que regresan espontáneamente y las de sus comunidades de acogida. | UN | ولا بد من القيام بعملية تحقق وتوصيف لتحسين تقييم احتياجات العائدين طوعاً والمجتمعات المستقبلة لهم. |
Se prevé hacer un ejercicio parecido para Cabo Verde. | UN | ومن المتصور القيام بعملية مماثلة في الرأس اﻷخضر. |
Varias Partes hicieron observaciones sobre la utilidad de que el proceso actual hubiera comenzado a aplicarse inmediatamente después de la adopción del Protocolo de Kyoto. | UN | وأشارت عدة أطراف إلى الفائدة التي اتسم بها القيام بعملية الاستعراض الحالية بعد اعتماد بروتوكول كيوتو مباشرة. |
El Grupo considera adecuado efectuar una deducción similar al calcular la indemnización que se ha de pagar en relación con el certificado de pago provisional Nº 7. | UN | ويعتبر الفريق أن من الملائم القيام بعملية خصم مماثلة في احتساب التعويض الواجب دفعه بخصوص شهادة الدفع المؤقتة رقم 7. |