La Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) pone en práctica a título de ensayo nuevos mecanismos que eliminan las limitaciones del derecho internacional tradicional. | UN | ويختبر مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا حاليا آليات جديدة للتغلب على القيود التي تحد من تطبيق القانون الدولي التقليدي. |
Entre ellos cabe mencionar las limitaciones de la capacidad de los países en desarrollo y los problemas relacionados con el contenido de los AII. | UN | ومن بين تلك التحديات القيود التي تحد من قدرات البلدان النامية والتحديات المتعلقة بمحتوى اتفاقات الاستثمار الدولية. |
las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión han sido utilizadas frecuentemente por los gobiernos como medio para restringir la crítica y silenciar la disidencia. | UN | وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين. |
La mayoría de las veces las limitaciones al derecho a la libertad de opinión y de expresión han sido utilizadas por los Estados como una forma de restringir las críticas y silenciar el disenso. | UN | وكثيراً ما استخدمت الحكومات القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير كوسيلة لتقييد الانتقاد وإسكات المنشقين. |
En vano resultarán todos los esfuerzos comunitarios para el desarrollo social si no somos capaces de levantar las restricciones que artificialmente condicionan la viabilidad de nuestras sociedades. | UN | وجهودنا المشتركة المبذولة في ميدان التنمية الاجتماعية ستذهب سدى إن لم نتمكن من إزالة القيود التي تحد بصورة مصطنعة من قابلية مجتمعاتنا للحياة. |
1996 " Limitations in the Protection of Human Rights in Malta " , junto con la Profesora Nancy Grosselfinger, Mesa Redonda provisional del Research Committee on Comparative Judicial Studies de la International Political Science Association, Sherbrooke (Canadá). | UN | " القيود التي تحد من حماية حقوق الإنسان في مالطة " ، دراسة مُعدة بالاشتراك مع البروفسورة نانسي غروسيلنفينغر، اجتماع المائدة المستديرة المؤقت للجنة البحوث المعنية بالدراسات القضائية المقارنة التابعة للرابطة الدولية للعلوم السياسية، شيربروك، كندا. |
IVI Superar las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo para desarrollar una especialización dadas las limitaciones financieras. | UN | التغلب على القيود التي تحد من قدرة البلدان النامية على تطوير عملية التخصص بسبب القيود المالية. |
En general, las limitaciones relativas a la facilitación del comercio y el transporte van en detrimento del crecimiento económico, la cooperación regional y la integración. | UN | وعموما، تضر القيود التي تحد من تيسير التجارة والنقل بالنمو الاقتصادي والتعاون والتكامل الإقليميين. |
las limitaciones de la capacidad varían según los países. | UN | وتتفاوت القيود التي تحد القدرات من بلد إلى آخر. |
Los cursillos ayudan a los Estados a precisar las limitaciones de su capacidad jurídica de aplicar cabalmente las convenciones y los convenios, así como las medidas necesarias para superar esas limitaciones. | UN | فحلقات العمل هذه تساعد الدول في تحديد القيود التي تحد من قدراتها القانونية على التنفيذ الكامل للمعاهدات، وكذلك التدابير اللازمة للتغلب على هذه القيود. |
Sin embargo, señaló que las limitaciones del sistema MINDER no se debían sólo a los programas informáticos sino a la necesidad de integrar funcionalmente al personal encargado del sistema de gestión de activos. | UN | إلا أنه أشار إلى أن القيود التي تحد من فعالية النظام المذكور يمتد نطاقها إلى ما يتجاوز البرمجيات بحيث يشمل ضرورة الادماج الوظيفي للموظفين المسؤولين عن إدارة نظام إدارة اﻷصول. |
Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
7. Sin embargo, dadas las limitaciones de la participación privada en el desarrollo y el mantenimiento de la infraestructura, la función de los fondos públicos sigue siendo crucial. | UN | 7- إلا أنه على ضوء القيود التي تحد من مشاركة القطاع الخاص في تطوير وصيانة الهياكل الأساسية، يظل للتمويل العام دور حاسم. |
También se señalaron las limitaciones al uso de los acuerdos contractuales, tales como la existencia de leyes y reglamentos nacionales obligatorios sobre las cuestiones de protección del consumidor o de la protección de terceros. | UN | ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة. |
Entre las limitaciones para la aplicación de los programas figuraban la insuficiente prioridad nacional para la financiación de los servicios básicos, la escasa rendición de cuentas y el problema de contar con capacidad suficiente para la ejecución de los programas. | UN | ومن بين القيود التي تحد من تنفيذ البرامج عدم وجود سياسة وطنية كافية تعطي الأولوية لتمويل الخدمات الأساسية، وضعف المساءلة، والتحدي الذي يفرضه ضمان قدرة كافية لتنفيذ البرامج. |
Con la asistencia de las oficinas regionales de coordinación, se están concretando más los acuerdos de coordinación y se están superando algunas de las limitaciones con que se tropezó durante gran parte de 1999, en particular las relativas al acceso y la capacidad. | UN | وترسخت ترتيبات التنسيق المضطلع بها بمساعدة مكاتب التنسيق الإقليمية، بينما يجري التغلب على القيود التي تحد من إمكانيات الوصول والقدرة، وهي قيود ووجهت في معظم شهور سنة 1999. |
las limitaciones a la hora de dar una respuesta más adecuada por parte del sistema surgen principalmente del grado actual de representación sobre el terreno. | UN | 46 - وتنشأ القيود التي تحد من استجابة المنظومة أساسا من الحالة الراهنة للتمثيل في الميدان. |
En el párrafo 162 del informe el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que, junto con el PNUD, redoblara con carácter prioritario su empeño en resolver las limitaciones existentes en el módulo del libro mayor. | UN | 527- في الفقرة 162 من التقرير، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يكثف جهوده، على سبيل الأولوية وبالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للتخلص من القيود التي تحد من عمل آلية دفتر الأستاذ العام. |
66. Al Relator Especial le preocupa el alcance de las restricciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión que impone la legislación de Malasia. | UN | 66- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء مدى القيود التي تحد من الحق في حرية الرأي والتعبير في التشريعات الوطنية لماليزيا. |
1996 " Limitations in the Protection of Human Rights in Malta " , junto con la Profesora Nancy Grosselfinger, Mesa Redonda provisional del Research Committee on Comparative Judicial Studies de la International Political Science Association, Sherbrooke (Canadá). | UN | " القيود التي تحد من حماية حقوق الإنسان في مالطة " ، دراسة مُعدة بالاشتراك مع البروفسورة نانسي غروسيلفينغر، اجتماع المائدة المستديرة المؤقت للجنة البحوث المعنية بالدراسات القضائية المقارنة التابعة للرابطة الدولية للعلوم السياسية، شيربروك، كندا. |