ويكيبيديا

    "الكارثة البيئية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desastre ecológico
        
    • catástrofe ecológica
        
    • desastre ambiental
        
    • catástrofe ambiental
        
    • crisis ecológica
        
    Sólo el restablecimiento de la democracia puede proteger al país contra ese desastre ecológico. UN ولا يمكن أن تنقذ بلادنا من هذه الكارثة البيئية إلا استعادة الديمقراطية.
    Los científicos ambientalistas ya nos han alertado sobre el desastre ecológico que dicha extracción provocaría en nuestro territorio nacional. UN وقد سبق لعلماء البيئة أن حذرونا من الكارثة البيئية التي ستحل بأراضينا الوطنية نتيجة هذا الاستخراج.
    Si bien todavía es demasiado pronto para poder establecer con cierto grado de claridad cuál ha sido la repercusión a medio y largo plazo del vertido en el ecosistema, parece haber, en círculos científicos especializados, unanimidad sobre la magnitud de la catástrofe ecológica. UN ولئن كان من السابق لأوانه معرفة الآثار المتوسطة والطويلة الأجل للتسرب النفطي على النظام البيئي بدرجة من اليقين فإن الأوساط العلمية المتخصصة متفقة على ما يبدو على ضخامة الكارثة البيئية.
    277. Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron su preocupación por el continuo deterioro y degradación del ecosistema de características únicas existente en el Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para revertir esta catástrofe ecológica. UN 277- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن القلق إزاء التدهور والضرر المستمرين اللذين يعاني منهما النظام الإيكولوجي الوحيد لبحر الميت، وأكدوا أهمية العمل التدريجي من أجل قلب اتجاه هذه الكارثة البيئية.
    Otras delegaciones propusieron que el UNICEF determinara las zonas donde las necesidades de los niños y las mujeres afectados por ese desastre ambiental eran más acuciantes. UN واقترحت وفود أخرى أن تحدد لليونيسيف مجالات الحاجة الماسة بالنسبة لﻷطفال والنساء المتضررين من هذه الكارثة البيئية.
    Tras la catástrofe ambiental del Mar Aral, quedaron como secuelas los defectos congénitos y la mortalidad materna. UN وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال.
    En cada país y en cada pueblo remoto, así como en las grandes ciudades en crecimiento, hay una preocupación palpable por el espectro del desastre ecológico. UN ففي كل بلد وفي كل قرية نائية وفي كل مدينة كبيرة واسعة يوجد قلق محسوس حول شبح الكارثة البيئية.
    En el Asia central el Banco Mundial y el PNUD se sumaron a la iniciativa del PNUMA de fines del decenio de 1980 para hacer frente al desastre ecológico de la región del mar Aral. UN وفي آسيا الوسطى انضم البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى مبادرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أواخر الثمانينات بشأن الكارثة البيئية لمنطقة بحر آرال.
    El Líbano solicita respetuosamente que adopte las medidas oportunas y necesarias para garantizar que los diversos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas investiguen este desastre ecológico y hagan frente a sus repercusiones. UN ويرجو لبنان من سعادتكم اتخاذ ما يلزم من إجراءات مناسبة مع الجهات المختلفة لدى منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة للمساعدة على التحقيق في هذه الكارثة البيئية ومعالجة تداعياتها.
    Lo que se necesita urgentemente ahora es adoptar medidas globales para extinguir los incendios, eliminar las repercusiones del desastre ecológico y rehabilitar los territorios de Azerbaiyán afectados por el fuego. UN ما هو مطلوب بصورة عاجلة الآن هو اتخاذ تدابير شاملة لإخماد الحرائق وإزالة وطأة هذه الكارثة البيئية وتأهيل الأراضي الأذربيجانية المتضررة بالحرائق.
    En la actualidad todo el mundo sabe del desastre ecológico de la cuenca del mar de Aral, principalmente gracias a la política que ha adoptado Uzbekistán para hacer frente a sus consecuencias. UN وأصبحت الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال معروفة اليوم في جميع أنحاء العالم، ويرجع ذلك أساسا إلى سياسة أوزبكستان في التصدي لآثار تلك الكارثة.
    - El desastre ecológico mundial nos ayudó mucho económicamente. Open Subtitles - الكارثة البيئية في العالم كان لدينا اقتصادية غير متوقعة.
    Los Ministros expresaron preocupación por el continuo deterioro y degradación del singular ecosistema del Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para revertir esa catástrofe ecológica. UN 188 - أعرب الوزراء عن قلقهم حيال استمرار تدهور وتضرر النظام الإيكولوجي الفريد للبحر الميت، وأكدوا على أهمية العمل الدؤوب من أجل وضع حد لهذه الكارثة البيئية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno expresaron preocupación por el continuo deterioro y degradación del singular ecosistema del Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para revertir esa catástrofe ecológica. UN 228 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن قلقهم حيال استمرار تدهور وتضرر النظام الإيكولوجي الفريد للبحر الميت، وأكدوا على أهمية العمل الدؤوب من أجل وضع حد لهذه الكارثة البيئية.
    Los Ministros expresaron preocupación por el continuo deterioro y degradación del singular ecosistema del Mar Muerto, y destacaron la importancia de trabajar progresivamente para revertir esa catástrofe ecológica. UN البحر الميت 312 - وأعرب الوزراء مجددا عن قلقهم حيال استمرار تدهور وتضرر النظام الإيكولوجي الفريد للبحر الميت، وأكدوا على أهمية العمل الدؤوب من أجل وضع حد لهذه الكارثة البيئية.
    Otras delegaciones propusieron que el UNICEF determinara las zonas donde las necesidades de los niños y las mujeres afectados por ese desastre ambiental eran más acuciantes. UN واقترحت وفود أخرى أن تحدد لليونيسيف مجالات الحاجة الماسة بالنسبة لﻷطفال والنساء المتضررين من هذه الكارثة البيئية.
    Sin embargo, lamentablemente, la comunidad internacional no es del todo consciente de las graves consecuencias de este desastre ambiental. UN بيد أن المجتمع الدولي، للأسف، لا يدرك تماما العواقب الخطيرة لهذه الكارثة البيئية.
    Eso se suma al desastre ambiental que se cierne sobre la Franja, habida cuenta de la destrucción de los suministros de combustible, la acumulación de desechos y el no abastecimiento de agua potable. UN فضلا عن الكارثة البيئية التي تهدد قطاع غزة بسبب انقطاع إمدادات الوقود، وتراكم النفايات وعدم توفر المياه الصالحة للشرب.
    La catástrofe ambiental tendría entonces repercusiones regionales y mundiales. UN ولن تكون الكارثة البيئية الناجمة عن ذلك إقليمية فحسب، بل ستكون عالمية النطاق.
    La catástrofe ambiental tendría entonces repercusiones regionales y mundiales. UN ولن تكون الكارثة البيئية الناجمة عن ذلك إقليمية فحسب، بل ستكون عالمية النطاق.
    Desconocen en gran medida la catástrofe ambiental que se avecina debido al cambio climático, la deforestación masiva y la agricultura insostenible. UN وهم لا يعرفون الكثير عن الكارثة البيئية التي تلوح في الأفق بسبب تغير المناخ، والإسراع في إزالة الغابات، والزراعة غير المستدامة.
    La crisis ecológica de Montserrat demuestra la importancia de la responsabilidad de la Organización respecto de dichos Territorios; las Naciones Unidas son la última esperanza de sobrevivencia de Montserrat. UN واختتم قائلا إن الكارثة البيئية التي حدثت في مونتسيرات أوضحت أهمية مسؤولية المنظمة إزاء تلك اﻷقاليم؛ لقد كانت اﻷمم المتحدة اﻷمل اﻷخير لمونتسيرات في البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد