ويكيبيديا

    "الكافية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • suficientes
        
    • suficiente de
        
    • adecuada contra
        
    • adecuados
        
    • adecuado de
        
    • adecuada de
        
    • suficiente contra
        
    • necesaria de
        
    • adecuada por
        
    • adecuada frente
        
    • contra la
        
    Además, deben destinarse recursos suficientes que permitan la ejecución plena de los programas y actividades previstos en mandatos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي توفير الموارد الكافية من أجل التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    El Japón ya ha montado suficientes instalaciones nucleares para armamento nuclear. UN وقد أقامت اليابان بالفعل المرافق النووية الكافية من أجل تسلحها النووي.
    Con el tiempo debe capacitarse a un número suficiente de personal sobre el terreno que pueda ocupar puestos directivos clave. UN أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية.
    Por consiguiente, el Estado no brindaba la protección adecuada contra las agresiones homofóbicas. UN ونتيجة لذلك، لا توفر االدولة الحماية الكافية من الاعتداءات على المثليين.
    Por ello, destacamos la necesidad de fomentar niveles adecuados de inversiones y transferencia de tecnología. UN ومن ثم، نشدد على الحاجة إلى تشجيع المستويات الكافية من الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Ofrecer un número adecuado de personal cualificado para hacer frente a los problemas de los niños de la calle; UN توفير الأعداد الكافية من الكوادر المؤهلة والمتخصصة للتعامل مع مشكلات أطفال الشوارع.
    La utilización adecuada de estos medios es responsabilidad de los beneficiarios. UN وتكون الاستفادة الكافية من هذه الوسائل من مسؤولية المستفيدين.
    La Comisión expresó en particular la esperanza de que se asignaran recursos suficientes a la Secretaría para satisfacer la demanda en aumento de capacitación y asistencia. UN معربة عن أملها بصورة خاصة أن تخصص اﻷمانة العامة الموارد الكافية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة.
    Esto implica la consignación de recursos de personal suficientes. UN وإن ذلك يعني توفير الموارد الكافية من الموظفين.
    Que los créditos para proyectos con fines específicos sólo se habiliten después que se hayan recibido contribuciones suficientes de los donantes. UN ينبغي عدم إصدار مخصصات لمشاريع ذات أغراض خاصة إلا بعد استلام التبرعات الكافية من المانحين.
    A ese respecto, hicieron hincapié en que deberían proporcionarse suficientes recursos para la ejecución cabal de los programas y actividades encomendados. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على ضرورة توفير الموارد الكافية من أجل تنفيذ البرامج واﻷنشطة المشمولة بالولاية بالكامل.
    1. Los créditos para proyectos con fines específicos sólo deben habilitarse después de que se hayan recibido contribuciones suficientes de los donantes. UN ينبغي عدم إصدارمخصصات لمشاريع ذات أغــراض خاصة إلا بعد تلقي التبرعات الكافية من المانحين.
    Sin embargo, se sigue planteando el problema de encontrar un número suficiente de personas idóneas para ocupar esos cargos en breve plazo. UN غير أن تحديد اﻷعداد الكافية من الموظفين المؤهلين لشغل هذه الوظائف في أقرب فرصة، لا تزال مشكلة.
    El Gobierno aplica un programa nacional de vacunación para limitar y controlar la propagación de la tuberculosis y asegura un suministro suficiente de tuberculina y vacunas BCG. UN ولدى الحكومة برنامج وطني للتحصين يهدف إلى الحد من انتشار مرض السل ومكافحته، كما تضمن الحكومة توفير الإمدادات الكافية من التوبركولين ولقاح بي.سي.جي.
    La aplicación del sistema ha automatizado la gestión de las operaciones de compraventa, pero se necesitan otras medidas para alcanzar un nivel suficiente de seguridad, apoyo e integración UN أدى تطبيق نظام تشارلز ريفر إلى ميكنة إدارة أوامر البيع والشراء، ولكن يلزم اتخاذ تدابير إضافية لضمان توافر المستويات الكافية من الأمن والدعم والإدماج
    El país es consciente de la necesidad de contar con una protección adecuada contra las radiaciones y con una infraestructura de seguridad de los desechos. UN وتعي ميانمار الحاجة إلى الحماية الكافية من الإشعاع وإلى الهياكل الأساسية لسلامة النفايات.
    Preocupa también al Comité la falta de legislación que asegure una protección adecuada contra la devolución (arts. 2, 7, 9, 13, 19, 26 y 27). UN ويساور اللجنة أيضاً قلق بشأن عدم وجود قوانين تكفل الحماية الكافية من الإبعاد (المواد 2 و7 و9 و13 و19 و26 و27).
    Hay en general necesidad de enfermerías con enfermeros bien capacitados y suministros adecuados de equipo y medicamentos. UN وهناك عموما حاجة إلى إنشاء عيادات طبية مزودة بالممرضات المدربات وباﻹمدادات الكافية من التجهيزات واﻷدوية.
    Un equilibrio general de la oferta y la demanda, así como un nivel adecuado de existencias, sustentaron la tendencia del precio del arroz. UN وقد تعزَّز اتجاه أسعار الأرز بالنظر إلى التوازن القائم بين العرض والطلب بوجه عام، فضلاً عن المستويات الكافية من المخزونات.
    Argelia expresó la esperanza de que se resolviera esta cuestión con la asistencia internacional adecuada de los actores pertinentes para ayudar a Saint Kitts y Nevis a cumplir las obligaciones que había contraído en virtud de tales instrumentos. UN وأعربت الجزائر عن أملها في أن يتم تصحيح هذا الأمر بتقديم المساعدة الدولية الكافية من قبل الجهات الفاعلة المعنية من أجل مساعدة سانت كيتس ونيفيس في تنفيذ التزاماتها الناشئة عن تلك الصكوك.
    Las leyes vigentes no proporcionan a los romaníes protección suficiente contra la discriminación en la educación. UN فالقوانين السارية لا توفر للروما الحماية الكافية من التمييز في التعليم.
    4. Pide al Secretario General que, en lo que respecta a la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, se asegure que se obtenga la información necesaria de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    Lo que se necesita ahora es una respuesta adecuada por parte de todos los actores, tanto a nivel nacional como internacional para aplicar las disposiciones de esta Convención. UN أما ما نحتاجه اﻵن فهو الاستجابة الكافية من جانب جميع الجهات الفعالة، على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    b) Reforme con carácter de urgencia el Código del Menor de 1989, para poder ofrecer una protección jurídica adecuada frente al trabajo infantil, teniendo en cuenta el artículo 32 de la Convención y los Convenios Nº 138 y Nº 182 de la OIT; UN (ب) القيام على سبيل الأولوية بإصلاح قانون القاصرين لعام 1989 بغية تقديم الحماية القانونية الكافية من عمل الأطفال، مع مراعاة أحكام المادة 32 من الاتفاقية واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182؛
    Existe una jurisprudencia bien arraigada y pruebas que demuestran que esos arreglos no funcionan ya que no ofrecen la suficiente protección contra la tortura y los malos tratos. UN وهناك سوابق قضائية وأدلة راسخة تُثبت أن هذه الترتيبات غير صالحة لعدم توفيرها الحماية الكافية من التعذيب وسوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد