ويكيبيديا

    "الكاملة في المجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en la sociedad
        
    • plena en la sociedad
        
    • plenamente en sociedad
        
    • plenamente en la comunidad
        
    • plena de la sociedad
        
    • plena de las personas
        
    Su Gobierno trata de dar a las personas las mismas oportunidades, proteger sus derechos y permitirles participar plenamente en la sociedad. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Es una grave amenaza para el bienestar de las personas de edad y para su salud física y mental, su dignidad y su capacidad para participar plenamente en la sociedad. UN وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    También deben asegurarse de que las personas con discapacidad disfrutan de igualdad de oportunidades y pueden participar plenamente en la sociedad. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Las personas que viven en la pobreza están verdaderamente excluidas de una participación plena en la sociedad. UN ولا شك في أن استبعاد الناس الذين يعيشون في الفقر من المشاركة الكاملة في المجتمع حقيقة واقعة.
    iv) La discriminación relacionada con el origen étnico, la clase/casta, las circunstancias personales y el estilo de vida, o las creencias políticas y religiosas (de niños o de sus padres) imposibilita a los niños participar plenamente en sociedad. UN `4` يؤدي التمييز المتصل بالأصل العرقي والطبقة/الأصل الاجتماعي، والظروف الشخصية وأسلوب الحياة أو المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية (للأطفال أو والديهم) إلى استبعاد الأطفال من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Trasciende barreras culturales y religiosas y supone un obstáculo al derecho de las mujeres a participar plenamente en la sociedad. UN وهو يخترق الحواجز الثقافية والدينية، ويعترض حقّ المرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. UN والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Por lo tanto, todas las políticas nacionales de la juventud deberían incluir objetivos mensurables sobre el modo de mejorar la situación de todos los hombres y mujeres jóvenes, prestando especial atención a los jóvenes marginados, a fin de que los jóvenes participemos plenamente en la sociedad. UN ولذلك، ينبغي أن تتضمن كل سياسة وطنية للشباب أهدافاً يمكن قياسها تتعلق بطريقة تحسين وضع جميع الشابات والشبان، مع إيلاء اهتمام خاص بالشباب المهمّش، لتأمين مشاركتنا الكاملة في المجتمع.
    Meta 1:2: para 2015, asegurar la disponibilidad de las instalaciones y los servicios necesarios para que las jóvenes y las niñas puedan participar plenamente en la sociedad UN الغاية 1-2: بحلول عام 2015، كفالة إتاحة المرافق والخدمات اللازمة لتمكين الشابات والفتيات من المشاركة الكاملة في المجتمع
    El Relator Especial señala que las personas afectadas por una pobreza extrema crónica corren el riesgo de quedar excluidas de participar plenamente en la sociedad en que viven. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن المتضررين من الفقر المدقع المزمن قد يصبحون مقصيين اجتماعياً من المشاركة الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه.
    No obstante, sus oportunidades de salir de su condición tradicional se ven reducidas por el simple hecho de que, por lo general, la población romaní marginada tiene pocas oportunidades de progresar socialmente o de participar plenamente en la sociedad. UN غير أن فرص خروج نساء الروما من مركزهن التقليدي تتقلص لمجرد أن الروما المستبعدين بصفة عامة قلما يحظون بغرض التقدم الاجتماعي أو المشاركة الكاملة في المجتمع.
    En segundo lugar, se presta especial atención a las mujeres y niñas de los grupos étnicos minoritarios y a las dificultades específicas con que tropiezan para participar plenamente en la sociedad neerlandesa. UN وثانيا، يولَى اهتمام خاص للنساء والفتيات المنتميات لأقليات عرقية، وللصعوبات المحددة التي تعوق مشاركتهن الكاملة في المجتمع الهولندي.
    Quisiera instar a todos los representantes sentados en este Salón a que se imaginen lo que significaría en términos de crecimiento económico en sus países que a las mujeres se les permitiera participar plenamente en la sociedad. UN وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم.
    El Gobierno también ha comenzado a sentar las bases de un Plan nacional de seguro de discapacidad que garantice la seguridad de las personas con discapacidad y les dé la oportunidad de participar plenamente en la sociedad. UN وبدأت الحكومة أيضا في إرساء الأسس لنظام وطني للتأمين المتعلق بالإعاقة لكفالة أمن الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    La violencia afecta a millones de mujeres de distintos estratos socioeconómicos, trasciende las barreras culturales y religiosas e impide el ejercicio del derecho humano fundamental de la mujer a participar plenamente en la sociedad. UN ويؤثر العنف على ملايين النساء من شتى الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ويتجاوز الحواجز الثقافية والدينية ويعيق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Para eliminar las barreras que impiden a los diversos grupos la participación plena en la sociedad es necesario considerar sus circunstancias respectivas. UN ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    La accesibilidad es fundamental para garantizar la participación plena en la sociedad. UN ولإمكانية الوصول أهمية حاسمة لضمان المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Para los que viven en la pobreza, puede constituir un obstáculo infranqueable a la participación plena en la sociedad. UN ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه.
    iv) La discriminación relacionada con el origen étnico, la clase/casta, las circunstancias personales y el estilo de vida, o las creencias políticas y religiosas (de los niños o de sus padres) impide a los niños participar plenamente en sociedad. UN `4` يؤدي التمييز المتصل بالأصل العرقي والطبقة/الأصل الاجتماعي، والظروف الشخصية وأسلوب الحياة أو المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية (للأطفال أو والديهم) إلى استبعاد الأطفال من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La orientación de los Estados Unidos de América brindó a Palau el entorno seguro que necesitábamos a fin de prepararnos para participar plenamente en la comunidad mundial. Por eso, expresamos nuestra sincera gratitud a los Estados Unidos de América. UN فقد وفرت وكالة الولايات المتحدة الأمريكية لبالاو البيئة الآمنة التي كنا بحاجة إليها للاستعداد للمشاركة الكاملة في المجتمع العالمي، ولذلك، نعرب عن صادق امتناننا للولايات المتحدة الأمريكية.
    72. Para fomentar la participación más plena de la sociedad se requiere: UN ٢٧ - يقتضي تشجيع المشاركة الكاملة في المجتمع:
    Objetivo 1: Mantenimiento de una capacidad funcional máxima durante toda la vida y promoción de la participación plena de las personas de edad con discapacidad UN الهدف 1: المحافظة على الحد الأقصى من القدرات الوظيفية لكبار السن المعوقين طوال حياتهم وتشجيعهم على المشاركة الكاملة في المجتمع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد