Su Gobierno trata de dar a las personas las mismas oportunidades, proteger sus derechos y permitirles participar plenamente en la sociedad. | UN | وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Es una grave amenaza para el bienestar de las personas de edad y para su salud física y mental, su dignidad y su capacidad para participar plenamente en la sociedad. | UN | وهو يشكل تهديدا خطيرا لرفاه المسنين وصحتهم البدنية والعقلية وكرامتهم وقدرتهم على المشاركة الكاملة في المجتمع. |
También deben asegurarse de que las personas con discapacidad disfrutan de igualdad de oportunidades y pueden participar plenamente en la sociedad. | UN | وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Las personas que viven en la pobreza están verdaderamente excluidas de una participación plena en la sociedad. | UN | ولا شك في أن استبعاد الناس الذين يعيشون في الفقر من المشاركة الكاملة في المجتمع حقيقة واقعة. |
iv) La discriminación relacionada con el origen étnico, la clase/casta, las circunstancias personales y el estilo de vida, o las creencias políticas y religiosas (de niños o de sus padres) imposibilita a los niños participar plenamente en sociedad. | UN | `4` يؤدي التمييز المتصل بالأصل العرقي والطبقة/الأصل الاجتماعي، والظروف الشخصية وأسلوب الحياة أو المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية (للأطفال أو والديهم) إلى استبعاد الأطفال من المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Trasciende barreras culturales y religiosas y supone un obstáculo al derecho de las mujeres a participar plenamente en la sociedad. | UN | وهو يخترق الحواجز الثقافية والدينية، ويعترض حقّ المرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع. |
La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. | UN | والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Por lo tanto, todas las políticas nacionales de la juventud deberían incluir objetivos mensurables sobre el modo de mejorar la situación de todos los hombres y mujeres jóvenes, prestando especial atención a los jóvenes marginados, a fin de que los jóvenes participemos plenamente en la sociedad. | UN | ولذلك، ينبغي أن تتضمن كل سياسة وطنية للشباب أهدافاً يمكن قياسها تتعلق بطريقة تحسين وضع جميع الشابات والشبان، مع إيلاء اهتمام خاص بالشباب المهمّش، لتأمين مشاركتنا الكاملة في المجتمع. |
Meta 1:2: para 2015, asegurar la disponibilidad de las instalaciones y los servicios necesarios para que las jóvenes y las niñas puedan participar plenamente en la sociedad | UN | الغاية 1-2: بحلول عام 2015، كفالة إتاحة المرافق والخدمات اللازمة لتمكين الشابات والفتيات من المشاركة الكاملة في المجتمع |
El Relator Especial señala que las personas afectadas por una pobreza extrema crónica corren el riesgo de quedar excluidas de participar plenamente en la sociedad en que viven. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن المتضررين من الفقر المدقع المزمن قد يصبحون مقصيين اجتماعياً من المشاركة الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
No obstante, sus oportunidades de salir de su condición tradicional se ven reducidas por el simple hecho de que, por lo general, la población romaní marginada tiene pocas oportunidades de progresar socialmente o de participar plenamente en la sociedad. | UN | غير أن فرص خروج نساء الروما من مركزهن التقليدي تتقلص لمجرد أن الروما المستبعدين بصفة عامة قلما يحظون بغرض التقدم الاجتماعي أو المشاركة الكاملة في المجتمع. |
En segundo lugar, se presta especial atención a las mujeres y niñas de los grupos étnicos minoritarios y a las dificultades específicas con que tropiezan para participar plenamente en la sociedad neerlandesa. | UN | وثانيا، يولَى اهتمام خاص للنساء والفتيات المنتميات لأقليات عرقية، وللصعوبات المحددة التي تعوق مشاركتهن الكاملة في المجتمع الهولندي. |
Quisiera instar a todos los representantes sentados en este Salón a que se imaginen lo que significaría en términos de crecimiento económico en sus países que a las mujeres se les permitiera participar plenamente en la sociedad. | UN | وأحث جميع الممثلين الحاضرين في هذه القاعة اليوم على تخيل ما يمكن أن يعنيه السماح للمرأة بالمشاركة الكاملة في المجتمع من حيث النمو الاقتصادي لبلدانهم. |
El Gobierno también ha comenzado a sentar las bases de un Plan nacional de seguro de discapacidad que garantice la seguridad de las personas con discapacidad y les dé la oportunidad de participar plenamente en la sociedad. | UN | وبدأت الحكومة أيضا في إرساء الأسس لنظام وطني للتأمين المتعلق بالإعاقة لكفالة أمن الأشخاص ذوي الإعاقة وإتاحة الفرصة لهم للمشاركة الكاملة في المجتمع. |
La violencia afecta a millones de mujeres de distintos estratos socioeconómicos, trasciende las barreras culturales y religiosas e impide el ejercicio del derecho humano fundamental de la mujer a participar plenamente en la sociedad. | UN | ويؤثر العنف على ملايين النساء من شتى الطبقات الاجتماعية والاقتصادية، ويتجاوز الحواجز الثقافية والدينية ويعيق حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Para eliminar las barreras que impiden a los diversos grupos la participación plena en la sociedad es necesario considerar sus circunstancias respectivas. | UN | ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع. |
La accesibilidad es fundamental para garantizar la participación plena en la sociedad. | UN | ولإمكانية الوصول أهمية حاسمة لضمان المشاركة الكاملة في المجتمع. |
Para los que viven en la pobreza, puede constituir un obstáculo infranqueable a la participación plena en la sociedad. | UN | ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه. |
iv) La discriminación relacionada con el origen étnico, la clase/casta, las circunstancias personales y el estilo de vida, o las creencias políticas y religiosas (de los niños o de sus padres) impide a los niños participar plenamente en sociedad. | UN | `4` يؤدي التمييز المتصل بالأصل العرقي والطبقة/الأصل الاجتماعي، والظروف الشخصية وأسلوب الحياة أو المتصل بالمعتقدات السياسية والدينية (للأطفال أو والديهم) إلى استبعاد الأطفال من المشاركة الكاملة في المجتمع. |
La orientación de los Estados Unidos de América brindó a Palau el entorno seguro que necesitábamos a fin de prepararnos para participar plenamente en la comunidad mundial. Por eso, expresamos nuestra sincera gratitud a los Estados Unidos de América. | UN | فقد وفرت وكالة الولايات المتحدة الأمريكية لبالاو البيئة الآمنة التي كنا بحاجة إليها للاستعداد للمشاركة الكاملة في المجتمع العالمي، ولذلك، نعرب عن صادق امتناننا للولايات المتحدة الأمريكية. |
72. Para fomentar la participación más plena de la sociedad se requiere: | UN | ٢٧ - يقتضي تشجيع المشاركة الكاملة في المجتمع: |
Objetivo 1: Mantenimiento de una capacidad funcional máxima durante toda la vida y promoción de la participación plena de las personas de edad con discapacidad | UN | الهدف 1: المحافظة على الحد الأقصى من القدرات الوظيفية لكبار السن المعوقين طوال حياتهم وتشجيعهم على المشاركة الكاملة في المجتمع |