| No obstante, el representante de los Estados Unidos dijo que estaba dispuesto a seguir considerando ese asunto con la Misión cubana. | UN | وصرح ممثل الولايات المتحدة أنه رغم هذا مستعد ﻹجراء مزيد من المناقشات مع البعثة الكوبية في هذا اﻷمر. |
| Evaluaron que era el momento de asestar el golpe final a la Revolución cubana. | UN | وكان يعتقد أن الوقت قد حان لتوجيه الضربة القاضية إلى الثورة الكوبية. |
| La Misión de Cuba continuaría tomando las medidas adecuadas para proteger la integridad y la seguridad de sus locales. | UN | وسوف تواصل البعثة الكوبية اتخاذ ما يلزم من التدابير المناسبة لحماية حرمة أماكن عملها وسلامتها وأمنها. |
| Los miembros de la Misión de Cuba habían tenido pleno acceso a su Misión, tanto a pie como en automóvil. | UN | وكان في إمكان أعضاء البعثة الكوبية دخول بعثتهم والخروج منها بحرية سواء سيرا على اﻷقدام أو بالسيارات. |
| Estos efectos han exigido el fortalecimiento de las respuestas de política de las autoridades cubanas y el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتطلبت هذه الآثار تعزيز استجابات السلطات الكوبية في مجال السياسة العامة والحصول على المزيد من الدعم من المجتمع الدولي. |
| Desde entonces, las autoridades cubanas no han adoptado ninguna decisión respecto de cuál será el componente que recibirá apoyo. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم. |
| En este esfuerzo, la tradicional solidaridad y apoyo del Gobierno cubano no faltará. | UN | ولن تفتقر هذه الجهود إلى التضامن والدعم التقليديين من الحكومة الكوبية. |
| Estos institutos cubanos han desarrollado una gran capacidad de I+D e industrial, pero se encuentran con obstáculos enormes para comercializar sus productos. | UN | فقد أنشأت هذه المؤسسات الكوبية قدرة صناعية قوية في مجال البحث والتطوير ولكنها واجهت حواجز هائلة عند تسويق منتجاتها. |
| El bloqueo es causa de una escasez de suministros médicos y alimentos esenciales y afecta severamente las vidas de la mujer cubana. | UN | وقالت إن هذا الحصار أدى إلى نقص اﻹمدادات الطبية اﻷساسية ونقص اﻷغذية، وأثر تأثيرا خطيرا على حياة المرأة الكوبية. |
| La revolución cubana ha tenido como resultado grandes beneficios para la mujer. | UN | وقد تمخضت الثورة الكوبية عن قدر كبير من الفوائد للمرأة. |
| Dicho bloqueo constituye la manifestación más brutal de violencia contra la mujer cubana. | UN | وكان ذلك الحصار أبشع مظهر من مظاهر العنف ضد المرأة الكوبية. |
| La empresa cubana tuvo una afectación del orden de los 75.600 dólares; | UN | وبلغ الضرر الذي لحق بالشركة الكوبية حوالي 600 75 دولار؛ |
| El Gobierno de Cuba debe abordar ese problema penoso para todas las sociedades. | UN | وعلى السلطات الكوبية أن تتصدى لما هو مسألة مؤلمة ﻷي مجتمع. |
| Teniendo en cuenta que hasta ahora el Gobierno de Cuba no ha introducido mejoras satisfactorias en la esfera de los derechos humanos, | UN | وإذ تضع في الاعتبار أن الحكومة الكوبية لم تقم حتى الآن بإدخال أي تحسينات مرضية في ميدان حقوق الإنسان، |
| Una parte del territorio de Cuba sigue usurpada ilegalmente por los Estados Unidos de América contra la voluntad del pueblo cubano. | UN | وهناك جزء من الأراضي الكوبية لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تغتصبه بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي. |
| Ahora el secuestro de embarcaciones cubanas es, además de un instrumento de propaganda contra la Revolución, parte de un plan de subversión para crear conflictos. | UN | واليوم فإن اختطاف المراكب الكوبية يعتبر، علاوة على كونه وسيلة دعاية ضد الثورة، جزءا من خطة انقلابية لزرع الخلافات. |
| Las nacionalizaciones cubanas se realizaron en plena concordancia con los principios previamente enunciados. | UN | وقد جرت التأميمات الكوبية على نحو ينسجم بالكامل مع المبادئ المذكورة آنفا. |
| Las quejas cubanas sobre estos vuelos fueron tratadas por los Estados Unidos de manera coherente con el Convenio de Chicago. | UN | والشكاوى الكوبية المتعلقة بالرحلات الجوية هذه كانت تعالجها الولايات المتحدة بطريقة تتسق واتفاقية شيكاغو. |
| El Código de Ética cubano y la labor de las comisiones de ética médica debían actualizarse y perfeccionarse. | UN | وهناك حاجة إلى استيفاء وتحسين مدونة قواعد السلوك الكوبية وعمل اللجان المعنية بقواعد السلوك الطبي. |
| El Gobierno cubano, además, contribuye a fortalecer el deporte en los países del tercer mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد الحكومة الكوبية على تعزيز الرياضة في بلدان العالم الثالث. |
| Según el artículo 29 de la Constitución, son ciudadanos cubanos por nacimiento: | UN | وحسب المادة 29 من الدستور، يحصل على الجنسية الكوبية بالميلاد: |
| Del mismo modo, la política económica cubana obstaculiza gravemente el desarrollo económico del país. | UN | وبالمثل، تعيق السياسة الاقتصادية الكوبية المحلية، التنمية الاقتصادية للبلد نفسه إعاقة خطيرة. |
| - Cuban Electric Company: generaba el 95% de la electricidad; | UN | ● شركة الكهرباء الكوبية: كانت تقوم بإنتاج ٩٥ في المائة من الطاقة الكهربائية؛ |
| Se alegrará de escuchar que hemos ordenado las hortensias que recomendó. | Open Subtitles | سيسركِ أننا قما بطلب الكوبية كما أوصيتنا |