Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
Se pidió a la secretaría que difundiera ampliamente esta decisión para facilitar la participación de esas entidades en la labor preparatoria. | UN | وطُلب من الأمانة نشر هذا القرار على نطاق واسع من أجل تسهيل مساهمة هذه الكيانات في العمل التحضيري. |
Debería proporcionarse información más detallada sobre las actividades de esas entidades en el próximo presupuesto. | UN | وينبغي توفير معلومات بمزيد من التفصيل عن أنشطة الكيانات في مشروع الميزانية المقبلة. |
Esas actividades están estrechamente vinculadas con la labor normativa y analítica de las entidades del sector económico y social de la Secretaría. | UN | وتعد هذه الأنشطة على صلة وثيقة بالعمل التشريعي والتحليلي الذي تقوم به الكيانات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي للأمانة العامة. |
Estas actividades también han contribuido a integrar las recomendaciones del examen en los planes y programas de las entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ساعدت الأنشطة المذكورة على تعميم توصيات الاستعراض في تخطيط وبرمجة الكيانات في منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, la reticencia de algunas entidades a proporcionarle información ha limitado su funcionamiento. | UN | غير أن تحفظ بعض الكيانات في تقديم المعلومات إليها قد قيد أداءها. |
Si lograr un compromiso y un consenso sigue siendo imposible para nuestros diplomáticos, entonces será aún más difícil lograrlo entre los Estados y las entidades de los distintos países. | UN | وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان. |
Las oficinas mencionadas seguirán facilitando los contactos a nivel local y fomentando la cooperación entre entidades en diversos ámbitos. | UN | وسيواصل هذان المكتبان تيسير الاتصالات على الصعيد المحلي التي ترمي إلى تعزيز التعاون بين الكيانات في مختلف الميادين. |
La Red es el único medio de difusión que verdaderamente abarca a las distintas entidades en Bosnia y Herzegovina. | UN | وشبكة اﻹذاعة المفتوحة هي اﻹذاعة الحقيقية الوحيدة المفتوحة على جميع الكيانات في البوسنة والهرسك. |
En total se han localizado seis de esas entidades en Liechtenstein. | UN | إجمالا، اكتشف وجود ستة من هذه الكيانات في ليختنشتاين. |
No se han encontrado activos de esas personas o entidades en el Japón. | UN | ولم تكتشف أي أصول لأولئك الأفراد وتلك الكيانات في اليابان. |
Se volvió a dejar claro que la decisión sobre la clasificación de las entidades en los tres niveles correspondía a los Estados miembros. | UN | وأعيد التأكيد على أن قرار كيفية تصنيف الكيانات في ثلاثة مستويات أمر راجع لكل دولة عضو. |
El total de los costos que deben compartir las entidades en Viena ascienden a 235.900 dólares. | UN | يبلغ مجموع التكاليف التي ستتقاسمها الكيانات في فيينا 900 235 دولار. |
En total, fueron 154 las denuncias comunicadas por todas las entidades en 2009, frente a las 111 denuncias recibidas en 2008. | UN | وبلغ عدد هذه الادعاءات التي أبلغت عنها جميع الكيانات في عام 2009 ما مجموعه 154 مقارنة بما قدره 111 حالة في عام 2008. |
Los participantes exhortaron a los órganos de tratados a que favorecieran la participación activa de esas entidades en el proceso. | UN | وشجع المشاركون هيئات المعاهدات على تيسير المشاركة الفعالة لهذه الكيانات في تلك العملية. |
Está asociada al Departamento de Información Pública de la Secretaría de las Naciones Unidas, y está acreditada ante el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وللمؤتمر ارتباطات مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمم المتحدة؛ وهو معتمد لدى اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ولدى سواها من الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Alentaría también a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas, así como al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, a que intervinieran en las actividades preparatorias y participaran al más alto nivel en el período extraordinario de sesiones. | UN | وتشجع أيضا جميع الكيانات في منظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على المشاركة في اﻷنشطة التحضيرية والمشاركة على أرفع مستوى في الدورة الاستثنائية. |
El Banco Central de la República Argentina ha reglamentado específicamente a través de sus circulares a las entidades del sistema financiero argentino el alcance de las exenciones. | UN | وقد وضع المصرف المركزي للجمهورية الأرجنتينية لوائح تنظيمية محددة بشأن نطاق الاستثناءات في تعميماته الموجهة إلى الكيانات في النظام المالي الأرجنتيني. |
Se debería invertir el orden de los proyectos de artículo 11 y 12, para afirmar primero el derecho de terceros Estados y otras entidades a ofrecer la asistencia. | UN | كما ينبغي عكس ترتيب مشروعي المادتين 11 و 12، بحيث يُشار أولا إلى حق الدول الأخرى وغيرها من الكيانات في عرض المساعدة. |
La existencia de un plan contable suponía que la contabilidad de todas las entidades de un determinado país era uniforme. | UN | ويعني وجود مخطط للحسابات أن عملية المحاسبة موحدة في جميع الكيانات في بلد معين. |
Cuanto menor es el coeficiente de fragmentación, menos fragmentados están los programas de cooperación de la entidad en un país. | UN | وكلما انخفضت نسبة التجزؤ قل التجزؤ في برامج تعاون الكيانات في البلد المعني. |
Este dialogo nos ha permitido, en última instancia, beneficiarnos del apoyo de estas entidades para solucionar cuestiones de interés humanitario a menudo delicadas y coordinar las actividades de protección y socorro. | UN | وأتاح لنا ذلك الحوار في نهاية المطاف الاستفادة من دعم هذه الكيانات في إيجاد حلول للشواغل الإنسانية وتنسيق الحماية والأنشطة الغوثية التي غالبا ما تكون مسائل حساسة. |
Además, las afirmaciones de las entidades contenidas en esos informes al parecer no habían sido objeto de una verificación independiente. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن يبدو أنه تم التحقق بصورة مستقلة مما تزعمه الكيانات في تلك التقارير. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que reforzara los controles internos a fin de asegurar la exactitud de sus saldos de cuentas por pagar y por cobrar con respecto a las entidades al término del ejercicio económico. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعزز سبل رقابتها الداخلية لضمان دقة أرصدة الحسابات المستحقة الدفع والحسابات المستحقة القبض لديها إزاء نظرائها من الكيانات في نهاية الفترة المالية. |