Además, cada vez es más importante el papel de la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las actividades relativas a los refugiados y la migración. | UN | وإضافة الى ذلك، يتخذ دور المنظمة الدولية للهجرة أهمية متزايدة فيما يتصل بأنشطة اللاجئين والهجرة. |
Sobre el terreno, el ACNUR y la OIM participaron, a menudo con otros asociados, en la elaboración de varios modelos y proyectos conjuntos en la esfera de la protección de los refugiados y la migración internacional. | UN | أما على الصعيد الميداني، فقد انخرطت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع جهات شريكة أخرى في كثير من الأحيان، في وضع شتى المشاريع والنماذج المشتركة في مجال حماية اللاجئين والهجرة الدولية. |
Ambas organizaciones también han organizado sesiones y cursos de capacitación sobre cuestiones relativas a los refugiados y la migración. | UN | وعقدت المنظمتان أيضاً دورات تدريبية وحلقات عمل تناولت قضايا اللاجئين والهجرة. |
Los movimientos de refugiados y la migración en un mundo en vías de globalización serán cuestiones fundamentales en los decenios venideros. | UN | تشكل تحركات اللاجئين والهجرة في ظل عالم آخذ في التحول نحو العولمة قضايا أساسية بالنسبة للعقود المقبلة. |
El autor afirma que la ilegalidad de la orden de expulsión no ha sido examinada por la Oficina de Asuntos de los Refugiados y Migración. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم قانونية أمر الطرد لم يلق فحصا لدى مكتب شؤون اللاجئين والهجرة. |
En Hungría, las solicitudes del estatuto de refugiado se tramitan en la Oficina para los refugiados y la inmigración. | UN | وفي هنغاريا، يتولى مكتب اللاجئين والهجرة التصرف في المعاملات المتصلة بطلبات الحصول على مركز اللاجئ. |
viii) La información pública destinada a crear mayor conciencia de los problemas de los refugiados y la migración tanto en los países de acogida como en los países de origen, en particular, con miras a contrarrestar la xenofobia y el racismo; | UN | `٨` استخدام وسائل اﻹعلام الجماهيري ﻹثارة الوعي بمسائل اللاجئين والهجرة في كل من البلدان المضيفة وبلدان اﻷصل، وبشكل خاص بغية مناهضة كره اﻷجانب والعنصرية؛ |
Malta está acuerdo con el ACNUR en que la protección de los refugiados y la migración exigen un enfoque separado, aunque interdependiente. | UN | 77- وتتفق مالطة مع المفوضية على أن حماية اللاجئين والهجرة تتطلب اتباع نهج منفصل ولكنه مترابط. |
Hemos hecho una lista de temas que seguirán siendo objeto de cooperación interinstitucional, por ejemplo, la educación, la salud, el género y las minorías, y de temas nuevos que se han de incluir, como los refugiados y la migración. | UN | وقد أعددنا قوائم بالمواضيع التي سيتم تناولها في إطار التعاون بين الوكالات، وهي تشمل، على سبيل المثال، التعليم، والصحة، ونوع الجنس والأقليات، ومواضيع أخرى جديدة مثل اللاجئين والهجرة. |
Habida cuenta del mayor potencial de movimientos y desplazamientos migratorios irregulares como consecuencia de las implicaciones políticas y sociales de esas presiones socioeconómicas, el ACNUR mantendrá un activo diálogo con los gobiernos sobre cuestiones relativas a los refugiados y la migración. | UN | ونظرا لارتفـاع احتمالات وقوع هجرة ونزوح غير منتظمين نتيجة الآثار السياسية والاجتماعية لهذه الضغوط الاجتماعية - الاقتصادية، ستجري المفوضية باستمرار حوارا نشطا مع الحكومات بشأن قضايا اللاجئين والهجرة. |
Una política de esta clase, que brinda a los refugiados y migrantes la posibilidad de disfrutar de una vida plena, tiene también efectos positivos en las sociedades de acogida en términos de fomento de la autonomía individual, reducción de los costos sociales y mayor aceptación por la población de la valía de los refugiados y la migración. | UN | كما أن لهذه السياسة التي تقضي بتمكين اللاجئين والمهاجرين من أن ينعموا بحياة مشبعة آثارا إيجابية بالنسبة للمجتمعات المستقبلة لهم من حيث تعزيز الاستقلال الذاتي للفرد وخفض التكاليف الاجتماعية وزيادة التقبل العام لقيمة اللاجئين والهجرة. |
Un cambio de orientación transformará el debate sobre los refugiados y la migración si se reconoce que tienen una capacidad potencial y que su experiencia y sus aptitudes pueden contribuir enormemente al desarrollo socioeconómico de los países de acogida. | UN | ومن شأن تغيير بؤرة التركيز أن يغير من النقاش الدائر بشأن اللاجئين والهجرة إذا سلّمنا بأن اللاجئين والمهاجرين لديهم إمكانات ضخمة ويمكن لخبراتهم ومهاراتهم أن تمثل أهمية كبيرة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المضيفة. |
Entre los elementos clave que requieren un estudio detallado en ese tipo de foro figuran los derechos humanos, los aspectos de género de la migración internacional, la seguridad, el vínculo entre los refugiados y la migración y los aspectos socioculturales, regionales e internacionales de la migración internacional. | UN | ومن المسائل الرئيسية التي تحتاج لدراسة مفصلة في هذا المنتدى حقوق الإنسان وجوانب الهجرة الدولية المرتبطة بنوع الجنس والأمن والصلة بين اللاجئين والهجرة والجوانب الاجتماعية الثقافية للهجرة الدولية وجوانبها الإقليمية. |
12. La Sra. Poussi representó al Comité en la Conferencia Regional sobre la Protección de los refugiados y la migración Internacional en África Occidental, celebrada en Dakar los días 13 y 14 de noviembre de 2008. | UN | 12- ومثلت السيدة بوسي اللجنة في المؤتمر الإقليمي المعني بحماية اللاجئين والهجرة الدولية في غرب أفريقيا الذي عقد في داكار يومي 13 و14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
El Plan de Acción de los 10 puntos sobre la protección de refugiados y la migración mixta se ha convertido en un importante instrumento de planificación estratégica. | UN | وقد أصبحت خطة عمل النقاط العشر بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة أداة مهمة في التخطيط الاستراتيجي. |
2.5 El 3 de julio de 1996 la agencia local de Bicske de la Oficina de Asuntos de los Refugiados y Migración le negó el asilo afirmando que no tenía ninguna razón para temer que lo discriminaran o persiguieran las autoridades turcas. | UN | ٢-٥ وفي ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦، رفض الجهاز المحلي في بيكسكيه في شؤون اللاجئين والهجرة منح صاحب البلاغ اللجوء استنادا إلى أنه ليس لديه سبب يدعو إلى خشيته من التمييز أو الاضطهاد من جانب السلطات التركية. |
Esos recursos sirven para sufragar los gastos de la Oficina para los refugiados y la inmigración y el mantenimiento de los albergues comunitarios. | UN | ويغطي هذا التمويل مصروفات مكتب اللاجئين والهجرة وصيانة الملاجئ التابعة للمجتمعات المحلية. |
Jefa e investigadora superior de la Sección de salud de los refugiados y migraciones forzadas del Centro Noruego de Estudios sobre la Violencia y el Estrés Traumático, Oslo (Noruega) | UN | رئيسة قسم وباحثة أولى، قسم صحة اللاجئين والهجرة القسرية في المركز النرويجي للدراسات المتعلقة بالعنف والتوترات الناتجة عن الصدمات، أوسلو، النرويج |
Los movimientos de refugiados y las migraciones no son cuestiones nuevas, sino que tienen profundas raíces históricas. | UN | إن تحركات اللاجئين والهجرة ليست شيئا جديدا لما لها من جذور تاريخية عميقة. |
Sr. Itsván Dobo, Director de la Oficina de Asuntos Relativos a los refugiados y las migraciones | UN | السيد ايتسفان دوبو، مكتب شؤون اللاجئين والهجرة |
Tres años después de la publicación del Plan de Acción de diez puntos sobre la protección de los refugiados y los movimientos migratorios mixtos, un instrumento que contiene sugerencias prácticas para la elaboración de estrategias migratorias sensibles desde el punto de vista de la protección, el Plan de Acción gozaba de un amplio reconocimiento en un creciente número de regiones. | UN | وبعد مضي ثلاثة أعوام على إصدار خطة العمل المكونة من 10 نقاط بشأن حماية اللاجئين والهجرة المختلطة، وهي أداة تتضمن مقترحات عملية لوضع استراتيجيات للهجرة تراعي متطلبات الحماية، باتت الخطة تحظى باعتراف واسع النطاق في عدد متزايد من المناطق. |