Pedir al Secretario General que transmita la resolución sobre la asistencia a los territorios no autónomos a los órganos rectores de los organismos especializados y otras instituciones competentes de las Naciones Unidas a fin de que éstos puedan tomar las medidas necesarias para cumplir lo dispuesto en dicha resolución. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يحيل القــرار المتعلق بتقديم المساعدة إلى الأقاليم إلى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة المناسبة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة، كي يتسنى لهذه المنظمات اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
En el ínterin, insto a los Estados Miembros a que ratifiquen el Estatuto y adopten las medidas necesarias para su aplicación. | UN | وفي غضون ذلك، فإنني أحث الدول اﻷعضاء على التصديق علــى النظــام اﻷساسي واتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذه. |
Para que el programa no quede en una simple declaración de intención, es preciso que la comunidad internacional proporcione los fondos necesarios para su ejecución. | UN | وحتى لا يكون هذا البرنامج مجرد إعلان للنوايا، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم اﻷموال اللازمة لتنفيذه. |
Su delegación apoya plenamente el proyecto de resolución y espera que la ONUDI encuentre los recursos adicionales necesarios para su aplicación. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيّد مشروع القرار تمام التأييد ويأمل في أن تجد اليونيدو الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذه. |
Los Estados Miembros deberían firmar y ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y las partes en el Protocolo deberían tomar todas las medidas necesarias para aplicarlo eficazmente. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، و المعاقبة عليه، وينبغي للأطراف في البروتوكول اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة. |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
En ese decreto se detallan las prohibiciones estipuladas en la resolución y las medidas necesarias para aplicarla. | UN | كما يحدد هذا المرسوم حالات الحظر المنصوص عليها في القرار والتدابير اللازمة لتنفيذه. |
Después de la ratificación y de la entrada en vigor del Protocolo, la India ha adoptado las medidas necesarias para su aplicación. | UN | وقد اعتمدت الهند، منذ تصديقها على البروتوكول وبدء نفاذه بالنسبة لها، التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Por consiguiente, los Estados partes deben adoptar todas las medidas necesarias para su aplicación. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه. |
La OMPI también prestó asistencia al Consejo de Cooperación del Golfo en la formulación de una ley uniforme de patentes para los Estados interesados y propuso las normas necesarias para su aplicación. | UN | كما قدمت المنظمة المساعدة إلى مجلس التعاون الخليجي لوضع صياغة مشروع قانون موحد للعلامات التجارية للدول المعنية واقترحت القواعد اللازمة لتنفيذه. |
Se invita a los países desarrollados a que participen activamente en el programa aportando los medios financieros necesarios para su ejecución. | UN | وناشد الخبراء البلدان المتقدمة أن تشارك بنشاط في هذا البرنامج وأن توفر له الموارد المالية اللازمة لتنفيذه . |
Todos los recursos, económicos y humanos, necesarios para su ejecución están garantizados. | UN | وقد تم تأمين جميع الموارد الاقتصادية والبشرية اللازمة لتنفيذه. |
A este respecto, esperamos que la Comisión de Derechos Humanos establezca los mecanismos internacionales de control necesarios para su aplicación en el mundo entero. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم. |
d) Los Estados Miembros deberían firmar y ratificar el Protocolo contra la trata de personas, y las partes en el Protocolo deberían tomar todas las medidas necesarias para aplicarlo eficazmente (párrafo 175); | UN | (د) ينبغي للدول الأعضاء التوقيع والتصديق على بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وينبغي للأطراف في البروتوكول اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة (الفقرة 175)؛ |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
En ese decreto se detallan las prohibiciones estipuladas en la resolución y las medidas necesarias para aplicarla. | UN | ويحدد ذلك المرسوم كذلك أوجه الحظر المنصوص عليها في القرار والتدابير اللازمة لتنفيذه. |
Espero que el Congreso apruebe prontamente esta ley para que el Tribunal Supremo Electoral pueda hacer los arreglos para su implementación. | UN | وآمل أن يوافق الكُنغرس فورا على ذلك القانون كي تتمكن المحكمة العليا الانتخابية من وضع القواعد اللازمة لتنفيذه. |
Según consultores externos, el organismo de ejecución no estaba interesado en el proyecto y carecía de la capacidad de gestión necesaria para ejecutarlo. | UN | ولاحظ استشاريون خارجيون أن الوكالة المنفذة افتقرت إلى الالتزام بالمشروع وإلى الخبرة التنظيمية اللازمة لتنفيذه. |
El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado expresa su profunda preocupación por la demora en la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio e insta a los tres patrocinadores de la resolución a cumplir con su responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para que se aplique plenamente sin más demora. | UN | 6 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء التأخير في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتحث الجهات الثلاث المشاركة في تقديم القرار على الوفاء بمسؤولياتها في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه بالكامل ودون مزيد من التأخير. |
A ese respecto, el 24 de diciembre de 2013 se publicaron las medidas legislativas necesarias para dicha aplicación (de conformidad con la decisión 2013/798/CFSP del Consejo de la Unión Europea, de 23 de diciembre de 2013). | UN | وفي هذا الصدد، جرى في 24 كانون الأول/ديسمبر 2013 نشر التدابير التشريعية اللازمة لتنفيذه (قرار مجلس الاتحاد الأوروبي 2013/798/CFSP المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2013). |
Exhorto al Gobierno que se constituya en el Líbano a reiterar en su declaración ministerial su compromiso con la plena aplicación de la resolución 1701 (2006) y a tomar las medidas tangibles necesarias para hacerlo efectivo. | UN | وأدعو الحكومة التي ستُشَكَّل في لبنان إلى أن تكرر تأكيد التزامها في بيانها الوزاري بتنفيذ القرار 1701 (2006) بأكمله، وأن تتخذ الخطوات الملموسة اللازمة لتنفيذه. |
Al mismo tiempo, reiteramos la necesidad de dotarlo con los recursos financieros necesarios para su puesta en práctica. | UN | كما نعيد تأكيد الحاجة إلى تزويد البرنامج بالموارد المالية اللازمة لتنفيذه. |