Tal como ha señalado la Comisión Consultiva en su informe, la Secretaría no ha abordado una serie de problemas. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن الأمانة العامة لم تتطرق إلى عدد من الشواغل المثارة. |
Por otra parte, habría deseado que la Secretaría hubiese respondido a las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo 9 de su informe. | UN | كما أنه كان يتمنى من جهة أخرى لو ردت اﻷمانة العامة على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٩ من تقريرها. |
Su delegación no tiene objeción alguna respecto de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe en cuanto a la necesidad de evitar la duplicación de funciones. | UN | وليس لوفده أي اعتراضات على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها فيما يتصل بضرورة تجنﱡب ازدواجية المهام. |
La Asamblea General deberá indicar si está de acuerdo con las observaciones de la Comisión Consultiva a ese respecto. | UN | ويتعين أن تبين الجمعية العامة ما إذا كانت توافق على تعليقات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
POR el Comité Asesor en SU PRIMER PERÍODO DE SESIONES | UN | التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الأولى |
Reafirmando el importante papel de la Comisión Consultiva en el proceso presupuestario, | UN | وإذ تعيد التأكيد على أهمية دور اللجنة الاستشارية في عملية الميزانية، |
Como señaló la Comisión Consultiva en su informe, la política de las Naciones Unidas en materia de publicaciones es un tema que le preocupa desde hace muchos años. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في تقريرها، فإن سياسة المنشورات ما برحت عاملا من عوامل قلقها على مدى سنوات عدة. |
Reafirmando la importante función de la Comisión Consultiva en el proceso presupuestario, | UN | وإذ تؤكد من جديد الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة الاستشارية في عملية إعداد الميزانية، |
Su delegación coincide con la Comisión Consultiva en que además ello pone en peligro la memoria institucional de la Organización. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أن من المحتمل أيضا فقدان الذاكرة المؤسسية. |
El Secretario General debe seguir presentando informes trimestrales, como recomienda la Comisión Consultiva en el párrafo 7 de su informe. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يواصل إصدار تقارير ربعية، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧ من تقريرها. |
Por su parte, apoya las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en los párrafos 5 a 7 de su informe. | UN | وقال إنه يؤيد التعليقات التي قدمتها اللجنة الاستشارية في الفقرات ٥ إلى ٧ من تقريرها. |
La oradora está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que debe establecerse un mecanismo eficaz para velar por la aplicación cabal de las recomendaciones. | UN | وقالت إنها تتفق مع اللجنة الاستشارية في أنه ينبغي أن تكون هناك آلية فعالة لضمان تنفيذ التوصيات تنفيذا تاما. |
Su delegación coincide con las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en el párrafo IX.5 de su informe. | UN | وأيّد الوفد الملاحظات التي أوردتها اللجنة الاستشارية في الفقرة تاسعاً ـ 5 من تقريرها. |
La Secretaría se propone subsanar la omisión observada por la Comisión Consultiva en el contexto de los futuros informes financieros de la Base Logística. | UN | وتعتزم الأمانة العامة معالجة هذا التقصير الذي لاحظته اللجنة الاستشارية في سياق تقارير الأداء المقبلة للقاعدة. |
El orador está de acuerdo con las opiniones sobre la necesidad de que haya supervisión expresadas por la Comisión Consultiva en el párrafo 28 de su informe. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع وجهات النظر المتعلقة باحتياجات الرقابة التي عبرت عنها اللجنة الاستشارية في الفقرة 28 من تقريرها. |
La Junta de Auditores ha tratado varias cuestiones que han preocupado a la Comisión Consultiva en los últimos años. | UN | 17 - وعالج مجلس مراجعي الحسابات مسائل عديدة أثارت القلق لدى اللجنة الاستشارية في السنوات الأخيرة. |
Además el representante de Argelia volverá a referirse a varios párrafos del informe de la Comisión Consultiva durante las reuniones oficiosas. | UN | وأضاف أنه يعتزم إبداء تعليقات إضافية على فقرات أخرى مختلفة من تقرير اللجنة الاستشارية في مشاورات غير رسمية. |
POR el Comité Asesor en SU SEGUNDO PERÍODO DE SESIONES | UN | التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية في دورتها الثانية |
Por consiguiente, la delegación del Japón apoya la solicitud de la Comisión Consultiva de que se elaboren estimaciones revisadas. | UN | ومضى يقول إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في طلبها ﻹعادة النظر في التقديرات. |
51. El análisis del volumen de trabajo preparado por la misión se presentó a la Comisión Consultiva el 4 de abril de 1995. | UN | ٥١ - قُدم تحليل حجم العمل، الذي أعدته البعثة، إلى اللجنة الاستشارية في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٥. |
A este respecto, la Comisión y el Secretario General deberían ser capaces de aportar soluciones a las cuestiones planteadas por la CCAAP en el párrafo 8 de su informe. | UN | وينبغي أن يكون بمقدور اللجنة واﻷمين العام توفير حلول للمسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها. |
La Unión Europea está completamente de acuerdo con las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva al respecto. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي اتفاقا تاما مع الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Los informes de las conferencias regionales se distribuirán oportunamente antes del período de sesiones de 1999 del Comité Asesor. | UN | وستتاح تقارير أعمال هذه المؤتمرات اﻹقليمية في الوقت المحدد لعقد دورة اللجنة الاستشارية في عام ١٩٩٩. |
Se decidió volver a establecer la Comisión Asesora en Ammán, donde contaría con los servicios del personal de la sede. | UN | وتقررت إعادة التئام اللجنة الاستشارية في عمان، حيث يوفر الخدمات لها موظفو المقر. |
Los documentos que ha utilizado la Comisión Consultiva para su examen de la financiación de la UNMISET se enumeran al final del presente informe. | UN | 3 - وترد في نهاية هذا التقرير الوثائق التي استندت إليها اللجنة الاستشارية في دراستها للميزانية المقترحة لتمويل البعثة. |