Se informó al Comité Especial de que el volumen de casos enviados a esos centros había descendido en un 60%. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن عدد المرضى المحالين الى هذه المراكز، قد هبط بمعدل ٦٠ في المائة. |
Se informó al Comité Especial de que la población de Gaza estaba muy decepcionada con la comunidad internacional porque se encontraba totalmente desamparada. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الناس في غزة قد خاب ظنهم كثيرا في المجتمع الدولي لغياب حمايته عنها كليا في محنتهم. |
Numerosos testigos informaron al Comité Especial de que, en realidad la situación había empeorado en muchos aspectos. | UN | وأبلغ عدد كبير من الشهود اللجنة الخاصة بأن الحالة قد تدهورت بالفعل من نواحي كثيرة. |
Se informó al Comité Especial de que alrededor de 750 palestinos detenidos estaban siendo objeto de interrogatorios con torturas. | UN | وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن ما يقرب من ٧٥٠ فلسطينيا معتقلا يتعرضون اﻵن لطرق استجواب تصل إلى حد التعذيب. |
La Coalición de Asia y el Pacífico para Timor Oriental pide al Comité Especial que examine rápidamente estas propuestas. | UN | إن الائتلاف يطالب اللجنة الخاصة بأن تدرس هذه المقترحات على وجه السرعة. |
El testigo informó al Comité Especial de que su caso no era el único de daños sufridos por un miembro de los servicios médicos: | UN | ٥٢١ - وأبلغ الشاهد اللجنة الخاصة بأن حالته لم تكن الوحيدة التي يصاب فيها شخص يعمل في مهنة الطب قائلا: |
Se informó al Comité Especial de que hacía dos meses un enfermo grave de la Faja de Gaza había muerto en un punto de cruce hacia Israel. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأن مريضا من قطاع غزة بحالة صحية متأخرة قد توفي منذ شهرين عند معبر الحدود المؤدي إلى إسرائيل. |
Se informó al Comité Especial de que los detenidos en régimen administrativo recibían menos atención médica que los presos ordinarios. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأن المحتجزين اﻹداريين يتلقون رعاية طبية تقل حتى عما يقدم إلى السجناء المحكوم عليهم. |
En la cuarta sesión, el Presidente interino informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. | UN | 54 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. | UN | 55 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. | UN | 165 - وفي الجلسة 4، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. | UN | 43 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة. |
En la cuarta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. | UN | 137 - وفي الجلسة الرابعة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة. |
En el párrafo 25 del informe figura la recomendación del Comité Especial de que la Asamblea General siga considerando esa cuestión. | UN | وتتضمن الفقرة 25 من التقرير توصية اللجنة الخاصة بأن تواصل الجمعية العامة معالجة هذه المسألة. |
En la quinta sesión, el Presidente informó al Comité Especial de que la delegación de España había solicitado participar en el examen de la cuestión. | UN | 138 - وفي الجلسة الخامسة، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة بأن وفد أسبانيا طلب المشاركة في نظر اللجنة الخاصة في هذه المسألة. |
Se informó al Comité Especial de que el derecho a vivir en la propia vivienda se había convertido en un privilegio. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الحق في العيش في دارك قد أصبح امتياز يُمنح ويعطى. |
Se informó al Comité Especial de que el sistema de permisos también estaba siendo utilizado por Israel para intentar reclutar colaboradores. | UN | وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن إسرائيل تستخدم نظام التصاريح في محاولة لتجنيد متعاونين معها. |
Se comunicó al Comité Especial que en 2010 Israel había detenido a un niño de cada familia palestina de Silwan. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن طفلا من كل أسرة فلسطينية في حي سلوان قد تعرض للاحتجاز على يد السلطات الإسرائيلية في عام 2010. |
Algunos testigos dijeron al Comité Especial que el fenómeno de la violencia entre los niños era muy corriente, y se manifestaba en trastornos del sueño y dificultades en la escuela. | UN | وأبلغ الشهود اللجنة الخاصة بأن ظاهرة العنف قد شاعت بين اﻷطفال، وبأنها تتجلى في اضطرابات النوم والمشكلات التي تقع في المدرسة. |
Se informó al Comité de que habitualmente se exigía a las familias el pago de multas que excedían sus medios para que se pusiera en libertad a sus hijos. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن الأسر يُطالَبون عادة بدفع غرامات مالية يتعذر عليهم دفعها لقاء الإفراج عن أطفالهم. |
La parte iraquí informó a la Comisión Especial de que el procedimiento consistía en notificar a la parte iraquí oficialmente el nuevo cometido asignado al inspector y, de hecho, la Comisión Especial procedió en consecuencia y se permitió al inspector cumplir su nuevo cometido. | UN | وقام الجانب العراقي بإبلاغ اللجنة الخاصة بأن السياق المتبع يقتضي إشعار الجانب العراقي رسميا بالمهمة الجديدة الموكلة للمفتش وفعلا قامت اللجنة الخاصة بذلك وسمح للمفتش بأداء مهمته الجديدة. |
El Comité Especial reconoce que cada territorio es único y, por consiguiente, el proceso de descolonización de los territorios debe estudiarse caso por caso. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بأن لكل إقليم خصوصيته ولذلك يجب النظر في عملية إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة. |
También recomendó que el Comité Especial basara su labor en el texto del Presidente y examinara por separado la propuesta de Costa Rica. | UN | كما أوصى اللجنة الخاصة بأن تعتمد في عملها على النص المقدم من الرئيس وأن تبحث اقتراح كوستاريكا على حدة. |