El Estado informante también debe indicar si ha modificado sus leyes sobre violencia doméstica, según recomendó el Comité en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico. | UN | وأنه ينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح أيضا ما إذا كانت قد عدلت قوانينها المعنية بمكافحة العنف العائلي على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث. |
El Comité, en sus observaciones finales anteriores, instó al Gobierno a evaluar las razones por las que las mujeres tenían salarios más bajos a fin de adoptar medidas para invertir esta tendencia. | UN | وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه. |
El Comité, en sus observaciones finales anteriores, instó al Gobierno a evaluar las razones por las que las mujeres tenían salarios más bajos a fin de adoptar medidas para invertir esta tendencia. | UN | وقد حثت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة الحكومة على تقييم الأسباب الكامنة وراء تدني أرباح المرأة بهدف اعتماد التدابير المناسبة لعكس هذا الاتجاه. |
Teniendo en cuenta la preocupación expresada por el Comité en sus observaciones finales de 2002, sírvase informar sobre cualquier otra medida que se haya adoptado para responder a sus recomendaciones. | UN | وبالنظر إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير أخرى اتخذت استجابة لتوصياتها. |
Teniendo en cuenta la preocupación expresada por el Comité en sus observaciones finales de 2002, sírvase informar sobre cualquier otra medida que se haya adoptado para responder a sus recomendaciones. | UN | وبالنظر إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002، يرجى تقديم معلومات عن أية تدابير أخرى اتخذت استجابة لتوصياتها. |
No obstante, como las actas resumidas del Comité son mucho menos accesibles y tienen una distribución más restringida que sus observaciones finales, las preocupaciones del Comité sobre el género se conocen mucho menos que otros asuntos de los que trata el Comité en sus observaciones finales. | UN | غير أنه لما كانت إمكانية الحصول على المحاضر الموجزة للجلسات أدنى من إمكانية الحصول على التعليقات الختامية للجنة وتوزع على نطاق أضيق، فإن اهتمامات اللجنة فيما يتعلق بنوع الجنس تحظى بنسبة أقل من الوضوح مما يحظى به غيرها من المسائل التي تتناولها اللجنة في تعليقاتها الختامية. |
La Ley establece asimismo la institución de la " orden de no hacer " , que fue uno de los temas sobre los que preguntó el Comité en sus observaciones finales al informe inicial. | UN | واستحدث هذا القانون أيضا نظام " الأمر بعدم التعرض " ، وهو أحد المسائل التي أشارت إليها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الأولي. |
Observa con pesar que siguen siendo válidas muchas de las preocupaciones planteadas por el Comité en sus observaciones finales sobre el tercer informe periódico. | UN | 20 - وأشارت إلى أنه مما يؤسف له أن العديد من نواحي القلق التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري الثالث ما زالت قائمة. |
34. La Sra. Tan observa que el Comité, en sus observaciones finales sobre informes anteriores de Burkina Faso instó a la abolición de la poligamia y la revisión del código de la familia. | UN | 34 - السيدة تان: لاحظت أن اللجنة في تعليقاتها الختامية على تقارير بوركينا فاصو السابقة حثت على إلغاء تعدد الزوجات وتنقيح قانون الأسرة. |
Sírvanse indicar las medidas que se hayan adoptado para impartir esa formación y asegurar que los funcionarios públicos, en particular los encargados de hacer cumplir las leyes, los empleados del sistema judicial y del sistema sanitario y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas de violencia contra la mujer, de conformidad con la recomendación formulada por el Comité en sus observaciones finales de 2002. | UN | يُرجى الإشارة إلى الخطوات التي تُتخذ لتوفير ذلك التدريب ولكفالة توعية المسؤولين العموميين ولا سيما مسؤولي إنفاذ القانون، ورجال القضاء، والفنيين الصحيين، والأخصائيين الاجتماعيين، توعية كاملة بجميع أشكال العنف ضد المرأة، على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية عام 2002. |
Pregunta cuál es el plazo previsto para que el Gobierno " examine activamente " el fortalecimiento de los poderes de la Comisión Nacional para la Mujer y las comisiones estatales correspondientes, como recomendó el Comité en sus observaciones finales anteriores. | UN | وتساءلت عن الإطار الزمني لما تخطط له الحكومة من " النظر إيجابيا " في تعزيز سلطات اللجان الوطنية ولجان الولاية الخاصة بالمرأة كما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |
Atendiendo a las inquietudes expresadas por el Comité en sus observaciones finales sobre los informes periódicos inicial, segundo y tercero combinados, se han desplegado grandes esfuerzos para fortalecer los mecanismos nacionales, aunque es mucho lo que queda por hacer. | UN | وأضافت أنه فيما يتعلق بنواحي القلق التي أعربت عنها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدوري المجمع الأوّلي والثاني والثالث، جرى بذل جهود ضخمة بغية تدعيم الآلية الوطنية، إلا أنه يتبقى الكثير مما يجب عمله. |
Sírvase indicar qué iniciativas se han puesto en marcha para resolver este problema y, en general, para garantizar que las mujeres aborígenes obtengan un trato de igualdad en las negociaciones que afecten a sus intereses y derechos, como recomendó el Comité en sus observaciones finales de 2003. | UN | ويرجى الإشارة إلى المبادارت التي اتخذت لحل هذه المسألة، ولضمان حصول نساء الشعوب الأصلية بصفة عامة على المساواة على مائدة التفاوض حينما تكون مصالحهن وحقوقهن على المحك، كما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2003. |
Sírvase indicar qué iniciativas se han puesto en marcha para resolver este problema y, en general, para garantizar que las mujeres aborígenes obtengan un trato de igualdad en las negociaciones que afecten a sus intereses y derechos, como recomendó el Comité en sus observaciones finales de 2003. | UN | ويرجى الإشارة إلى المبادارت التي اتخذت لحل هذه المسألة، ولضمان حصول نساء الشعوب الأصلية بصفة عامة على المساواة على مائدة التفاوض حينما تكون مصالحهن وحقوقهن على المحك، كما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2003. |
En todas las esferas del empleo, la proporción de hombres es superior entre el personal directivo y la de mujeres es superior entre el personal de categoría inferior. ¿Se prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores? | UN | وفي جميع مجالات التوظيف، فإن نسبة الرجال أعلى بين المديرين، بينما نسبة النساء أعلى بين طبقة صغار الموظفين. فهل من المزمع اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة على النحو الذي أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة؟ يرجى وصف أي عوائق تعترض اتخاذ هذه التدابير الخاصة المؤقتة. |
Sírvanse suministrar información actualizada sobre las diferencias salariales entre hombres y mujeres e indicar qué medidas se han adoptado para reducirlas y eliminarlas como recomendó el Comité en sus observaciones finales previas (párr. 24). | UN | الرجاء تقديم معلومات مستكملة بشأن الفجوة في أجور الرجال والنساء وبيان التدابير التي تم اتخاذها لتضييق هذه الفجوة ورأبها كما أوصت بذلك اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 24). |
La Sra. Manalo recuerda que el Comité, en sus observaciones finales relativas al cuarto informe periódico de Alemania, pidió que se realizaran estudios amplios de la situación de las mujeres y las niñas, y sobre las medidas de asistencia al alcance de las mujeres en los ámbitos de la educación, la capacitación, el empleo, la salud y la protección social. | UN | 26 - السيدة منالو: أعادت إلى الأذهان أن اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الدولي الرابع المقدم من ألمانيا، قد طالبت بإجراء دراسات شاملة بشأن حالة النساء والفتيات وبشأن تدابير المساعدة المقدمة للنساء في مجالات التعليم والتدريب والتوظيف والوقاية الصحية والاجتماعية. |
El Comité, en sus observaciones finales anteriores, solicitó al Gobierno que en su siguiente informe le informara sobre la emigración de mujeres y niñas, en particular las causas de esos movimientos, los lugares de destino y su grado de vulnerabilidad a la explotación sexual, incluidos la trata de personas, la prostitución y el turismo sexual. | UN | 16 - طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن هجرة النساء والفتيات، بما في ذلك أسباب حدوث حركات الهجرة، ووجهاتها المقصودة، ومدى تعرض هؤلاء النساء والفتيات للاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاتجار بهن، والبغاء ، والسياحة الجنسية. |
El Comité pide que el Gobierno responda en su próximo informe periódico a las cuestiones concretas planteadas en las observaciones finales. | UN | 89 - وتطلب اللجنة أن ترد الحكومة في تقريرها الدوري المقبل على المواضيع المحددة التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية. |
Sírvase proporcionar información, como recomendó el Comité en sus conclusiones finales anteriores, sobre las estrategias o medidas que hay en marcha para hacer frente al desempleo femenino, que, según el párrafo 175 del informe, es casi el doble del de los hombres a todos los niveles académicos. | UN | 19 - يرجى تقديم معلومات، على نحو ما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة، عما يوجد من استراتيجيات أو تدابير لمعالجة معدل البطالة بين صفوف النساء الذي يبلغ، وفقا لما جاء في الفقرة 175 من التقرير، ضعف معدل بطالة الرجال في جميع مستويات التعليم. |
56. El Reino Unido no formuló reservas con respecto al artículo 26 que se ha contravenido. El orador pregunta por qué no se ha aplicado la recomendación hecha por el Comité en sus últimas observaciones finales. | UN | 56- وأضاف السيد باغواتي أن المملكة المتحدة لم تبد أي تحفظ بشأن المادة 26 التي تمت مخالفتها، وتساءل عن سبب عدم اتباع التوصية التي قدمتها اللجنة في تعليقاتها الختامية الأخيرة. |
El informe no proporciona información integrada de los niveles federal, provincial y territorial, artículo por artículo, como había recomendado el Comité en sus anteriores observaciones finales. | UN | غير أن التقرير لا يقدم معلومات متكاملة على صعيد الاتحاد والمقاطعات والأقاليم، مصنفة حسب المواد، على نحو ما أوصت به اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة. |