Sin embargo, nos sentimos desilusionados porque la Comisión no pudo lograr un consenso en ninguno de los grupos de trabajo. | UN | غير أن المجموعة الأفريقية خاب أملها لأن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق في أي من الفريقين العاملين. |
En efecto, la Comisión no proponía ningún criterio para formarse una opinión al respecto. | UN | كما أن اللجنة لم تقترح عمليا أي معايير للبت في هذا الأمر. |
No obstante, la Comisión no encontró pruebas de que esos secuestros fueran lo suficientemente generalizados o sistemáticos como para considerarlos crímenes de lesa humanidad. | UN | على أن اللجنة لم تعثر على أي دليل على أنهما كانا من اتساع النطاق والانتظام بحيث يشكلان جريمة ضد الإنسانية. |
Se podría haber aducido y, de hecho, el Estado Parte lo hizo durante el procedimiento de admisibilidad, pero el Comité no lo aceptó. | UN | لقد كان من الممكن إثارتها، والواقع أن الدولة الطرف قد أثارتها أثناء إجراء إجازة القبول، ولكن اللجنة لم تلتزم بها. |
De hecho, el Comité no ha realizado aún actividades en ese sentido y, por el momento, se trata únicamente de un proyecto. | UN | والواقع أن اللجنة لم تستهل بعد أي أعمال في هذا الخصوص واﻷمر لا يتعدى في المرحلة الراهنة كونه مشروعاً. |
Esas ejecuciones constituirían crímenes de guerra, pero la Comisión no ha recibido información de fuentes independientes que corrobore las denuncias recibidas. | UN | وتشكل حالات الإعدام تلك جرائم حرب، بيد أن اللجنة لم تتلق معلومات مستقلة تدعم ما وصلها من تقارير. |
No obstante, la Comisión no encontró pruebas de que esos secuestros fueran lo suficientemente generalizados o sistemáticos como para considerarlos crímenes de lesa humanidad. | UN | على أن اللجنة لم تعثر على أي دليل على أنهما كانا من اتساع النطاق والانتظام بحيث يشكلان جريمة ضد الإنسانية. |
Sin embargo, algunos lamentaron que la Comisión no hubiera podido llegar a unas conclusiones convenidas dentro del plazo fijado de su período de sesiones. | UN | ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها. |
El experto independiente le comunicó sin embargo sus inquietudes en la medida en que la Comisión no funcionaba aún tres semanas después de su creación. | UN | غير أن الخبير المستقل أعرب له عن انشغاله من أن هذه اللجنة لم تبدأ نشاطها بعد مضي ثلاثة أسابيع على إنشائها. |
Sin embargo, algunos lamentaron que la Comisión no hubiera podido llegar a unas conclusiones convenidas dentro del plazo fijado de su período de sesiones. | UN | ولكن البعض رأى أنه مما يؤسف له أن اللجنة لم تصل إلى استنتاجات متفق عليها في غضون الوقت المحدد لدورتها. |
Sin embargo, la Comisión no logró atraer la participación de los representantes de las tres dimensiones del desarrollo sostenible. | UN | بيد أن اللجنة لم تنجح في استقطاب مشاركة من ممثلين عن كل الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة. |
Sin embargo, la Comisión no define ni enumera en ninguno de estos comentarios a las personas que se encuentran en dicha situación. | UN | بيد أن اللجنة لم تحدد أو تسرد، في أي تعليق من تلك التعليقات، الأشخاص الذين تنطبق عليهم الحالة المذكورة. |
Lo cual es atroz, ya que el Comité no ha acabado de oír los testimonios, ni la Fiscal Especial ha completado su investigación. | Open Subtitles | و هذا يعتبر فضيحة، حيث أن اللجنة لم تنتهي من سماع الشهادات، كما أن المدعي الخاص لم تُنهي التحقيق بعد. |
No obstante, en estos últimos años, el Comité no ha aprobado una resolución de fondo sobre el tema. | UN | ومع ذلك فإن اللجنة لم تتخذ قرارا أساسيا في هذا الموضوع في السنوات اﻷخيرة. |
La información de que dispuso el Comité no demostró que las instrucciones dadas por el juez o el desarrollo del juicio mismo adolecieran de tales defectos. | UN | والمواد المعروضة على اللجنة لم تثبت وجود مثل هذه العيوب في التعليمات التي أصدرها القاضي أو في سير المحاكمة. |
A su juicio, el Comité no había agotado las posibilidades de encontrar una solución práctica que fuera aceptable a todas las partes interesadas. | UN | ورأى أن اللجنة لم تستنفد كل جهودها للبحث عن حل قابل للتنفيذ بحيث يكون مقبولا لجميع اﻷطراف المعنية. |
Sin embargo, el Comité no pudo convenir en que Francia era un país en que no había minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | غير أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على أن فرنسا بلد لا توجد فيه أقليات إثنية أو دينية أو لغوية. |
No obstante, el Comité no pudo realizar ninguna labor sustantiva. | UN | غير أن اللجنة لم تستطع القيام بأي عمل ذي شأن. |
El Estado parte concluye que el examen del expediente penal determinó que las alegaciones del autor que figuran en el dictamen del Comité no estaban confirmadas. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن فحص الملف الجنائي للقضية أظهر أن مزاعم صاحب البلاغ الواردة في آراء اللجنة لم يتم التأكد منها. |
Es lamentable que la CDI no haya podido examinar el tema en su más reciente período de sesiones. | UN | وقال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تستطع النظر في هذا الموضوع في دورتها الأخيرة. |
La Comisión Consultiva no está convencida de la necesidad de tal reclasificación. | UN | وقال إن اللجنة لم تقتنع بالحاجة إلى عملية إعادة التصنيف هذه. |
Durante el corto período de tiempo que ha trabajado en el Comité, ha visto poco progreso significativo en la reforma de sus métodos de trabajo. | UN | وفي الفترة القصيرة التي أمضاها في عضوية اللجنة لم يشهد سوى النزر اليسير من التقدم الفعلي في اتجاه إصلاح أساليب العمل. |
Se señaló además que la Comisión no había aún decidido si debería preverse alguna función para las organizaciones internacionales. | UN | وأُشير أيضا إلى أن اللجنة لم تقرر بعد ما إذا كان ينبغي توقع أي دور من المنظمات الدولية. |
Así pues, aun cuando no se aplique directamente el dictamen del Comité, los tribunales lo tendrán en cuenta. | UN | وعلى ذلك ورغم أن آراء اللجنة لم تطبق تطبيقاً مباشراً فإن المحاكم ستأخذها في اعتبارها. |
En cuanto al resto de los nombres, el Comité aún no ha terminado de revisarlos. | UN | أما فيما يتعلق بالأسماء المتبقية، فإن اللجنة لم تتمكن حتى الآن من الانتهاء من الاستعراض. |