ويكيبيديا

    "اللجوء في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • asilo en los países
        
    • refugio en países
        
    • refugio en los países
        
    • asilo en países
        
    • refugiado en los países
        
    • refugiarse en los países
        
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارئ.
    También recibieron asistencia de emergencia otras 8.000 personas que solicitaron asilo en los países vecinos. UN واستفاد أيضا 000 8 شخص آخر ممن التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة من المساعدة التي تُقدم في حالات الطوارىء.
    En 1993, los conflictos armados obligaron a unos 18 millones de personas a buscar refugio en países vecinos y se estima que 24 millones de personas fueron desplazadas dentro de sus propios países. UN وفي عام ١٩٩٣، دفعت المنازعات بما يقرب من ١٨ مليون شخص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة، كما تم تشريد أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٢٤ مليونا داخل بلدانهم.
    También acumulamos considerable experiencia en el período en que ciudadanos de Mozambique buscaban refugio en países vecinos. UN كما تراكمت لدينا خبرة ذات شأن أثناء الفترة التي كان فيها مواطنو موزامبيق يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة.
    Casi 1 millón de personas han buscado refugio en los países vecinos. UN والتمس نحو مليون شخص اللجوء في البلدان المجاورة.
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    Además, cerca de 870.000 refugiados liberianos han buscado asilo en países vecinos. UN وإضافة الى ذلك، طلب نحو ٠٠٠ ٠٧٨ لاجئ ليبري اللجوء في البلدان المجاورة.
    Otro problema importante era el de los procedimientos de detención de los solicitantes de asilo en los países de acogida. UN وهناك مسألة هامة أخرى هي مسألة إجراءات الاحتجاز المتعلقة بملتمسي اللجوء في البلدان المضيفة.
    Muchos refugiados de Côte d ' Ivore que habían solicitado asilo en los países vecinos a finales de 2002 y principios de 2003 regresaron a su país voluntariamente. UN وعاد تلقائيا إلى كوت ديفوار كثير من اللاجئين الإيفواريين الذين كانوا قد التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة في أواخر عام 2002 وبداية عام 2003.
    De forma paralela a sus actividades de reasentamiento, con las que garantiza la seguridad individual, el ACNUR procura reforzar la institución del asilo en los países de acogida y promover soluciones duraderas que beneficien a toda la población refugiada en cada caso. UN وتسعى المفوضية، وهي تضطلع بأنشطة إعادة التوطين وتؤمن من ثم السلامة الفردية، إلى دعم اللجوء في البلدان المضيفة وتعزيز حلول دائمة تعود بالنفع على كامل مجموعات اللاجئين المعنية.
    La existencia en la zona de más de 2 millones de desplazados internos y de un número creciente de solicitantes de asilo en los países vecinos plantea ingentes problemas al ACNUR. UN فمع وجود أكثر من مليوني مشرد داخلي وزيادة عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة، لا تزال المفوضية تواجه تحديات ضخمة في كولومبيا.
    La existencia en la zona de más de 2 millones de desplazados internos y de un número creciente de solicitantes de asilo en los países vecinos plantea ingentes problemas al ACNUR. UN فمع وجود أكثر من مليوني مشرد داخلي وزيادة عدد ملتمسي اللجوء في البلدان المجاورة، لا تزال المفوضية تواجه تحديات ضخمة في كولومبيا.
    También subrayó la necesidad de encontrar, con la asistencia de los foros regionales, una solución regional para fortalecer los sistemas de asilo en los países del Caribe. UN وأكدت أيضاً على ضرورة البحث عن حل إقليمي لتعزيز نظم اللجوء في البلدان المطلة على البحر الكاريبي وذلك بمساعدة المحافل الإقليمية.
    Se prevé que hasta 863.000 sursudaneses busquen refugio en países vecinos. UN ومن المتوقع أن يصل عدد مواطني جنوب السودان الذين يلتمسون اللجوء في البلدان المجاورة إلى 000 863 شخص.
    Gran número de rwandeses buscaron refugio en países vecinos y la mayoría de los 300.000 refugiados de Burundi que habían huido a Rwanda en 1993 fueron obligados a abandonar el país. UN والتمست أعداد كبيرة من الروانديين اللجوء في البلدان المجاورة، كما أن غالبية اللاجئين البورونديين البالغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، الذين كانوا قد فروا إلى رواندا عام ١٩٩٣، اضطروا إلى الرحيل.
    El desplazamiento ha desbordado las fronteras y las comunidades limítrofes se han visto compelidas a buscar refugio en países vecinos. UN ولم يعد الآن التشريد يقف عند الحدود، حتى إنه تعين على المجتمعات المحلية التي تعيش على الحدود أن تلتمس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Observando con honda preocupación que la grave situación de los derechos humanos en Myanmar obliga a miles de personas a buscar refugio en los países vecinos, UN وإذ يلاحظ بقلق شديد أن الحالة الخطرة لحقوق الإنسان في ميانمار تدفع بآلاف الأشخاص إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة،
    El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de 1 millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en los países vecinos. UN وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Además, el empeoramiento de la situación de seguridad en Monrovia, hasta hace poco considerada una zona segura, ha obligado a otros miles de liberianos a buscar refugio en los países vecinos. UN ويضاف الى ذلك أن تدهور حالة اﻷمن في مونروفيا، التي كانت، الى اﻵن، تعتبر منطقة آمنة، يضطر اﻷلوف من الليبريين اﻵخرين الى التماس اللجوء في البلدان المجاورة.
    Un número cada vez mayor de refugiados busca asilo en países industrializados. UN ٣٩٤ - وثمة عدد متزايد من اللاجئين يلتمسون اللجوء في البلدان الصناعية.
    Durante el decenio de 1980, a medida que se aceleraba el proceso que llevó al derrumbamiento final de los regímenes comunistas de Europa oriental, la tendencia a relajar las normas de salida produjo un aumento del número de personas que solicitaban asilo en países occidentales. UN وخلال الثمانينات، حين أدى تصعيد اﻷحداث أخيرا إلى انهيار نظم الحكم الشيوعية في أوروبا الشرقية، حدا التخفيف من أنظمة الخروج بعدد متزايد من الناس إلى طلب اللجوء في البلدان الغربية.
    Aunque algunas de ellas se habían refugiado en los países limítrofes, sus condiciones de vida seguían siendo desesperadas. UN وعلى الرغم من التماس بعضهن اللجوء في البلدان المجاورة، فإن ظروفهن المعيشية ما زالت بائسة.
    Después de ese desplazamiento interno, el conflicto y los abusos denunciados obligan a numerosas personas y familias enteras a refugiarse en los países limítrofes. UN ويدفع النزاع والانتهاكات المبلَّغ عنها أعداداً كبيرة من الأفراد وأسراً بكاملها إلى التماس اللجوء في البلدان المجاورة بعد تشرُّدهم داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد