el momento de intervenir para impedir un intento de genocidio no debe ser el momento en que los refugiados comienzan a cruzar la frontera. | UN | ولا يجوز أن يكون الدافع للتدخل، لمنع محاولة ارتكاب إبادة جماعية، هو اللحظة التي يبدأ فيها المهاجرون التدفق عبر الحدود. |
Desde el momento en que las actuaciones se inician contra quien pueda haber sido culpable, se interrumpe la prescripción. | UN | فمنذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء ضد شخص قد يكون مذنباً، تكون فترة التقادم قد انقطعت. |
Pero qué creen que pasa, en el momento que agregamos Roma sin café, | TED | لكن خمنوا ماذا حدث. في اللحظة التي تضيفون روما بدون قهوة، |
En el momento que cerré mis ojos, él entró en la tienda de campaña. | Open Subtitles | في اللحظة التي أغلقت فيها عيناي .. دخل هو فيها إلي الخيمة |
Ha llegado el momento de que reconozcamos que la cuestión del veto es el meollo de cualquier reforma del Consejo de Seguridad digna de crédito y sostenible. | UN | وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن. |
el momento en el que nos encontramos en América Latina es crítico. | UN | إن اللحظة التي نواجهها حاليا في أمريكا اللاتينية لحظـة حاسمــة. |
Eso significa que, desde el momento en que iniciamos nuestras deliberaciones esta mañana, han muerto 5.000 niños menores de cinco años. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه منذ اللحظة التي بدأت فيها مداولاتنا هذا الصباح، توفي 000 5 طفل دون سن الخامسة. |
Él sigue corriendo... justo hasta el momento en que mira hacia abajo y se da cuenta que está en el aire. | TED | ويستمر بالعدو .. الى تلك اللحظة التي ينظر بها الى أسفل قدميه .. ويدرك انه في الهواء معلقاً |
Creo que los niños me atraparon en el momento en que conecté paternidad con pérdida. | TED | أعتقد أن الأطفال قد ورّطوني في اللحظة التي ربطت فيها الأبوة بفقدان أطفالي. |
El 2016 es el momento en que una gran parte, incluso del mundo occidental, dejó de creer en esta historia. | TED | وعام 2016 كانت اللحظة التي بدأ جزء كبير حتى في العالم الغربي بالتوقف عن تصديق هذه القصة. |
Y desde el momento en que lo hicieron cambió el comportamiento en esas guarderías. | TED | وفي اللحظة التي فعلوا فيها هذا، تغير السلوك في مراكز الرعاية هذه. |
Sobre todo, en el momento en que a uno le apetece marcharse. | Open Subtitles | في اللحظة التي يريد الرجل أن يخرج من هناك، وحده |
Ése fue el momento que me di cuenta que quería ser doctor. | Open Subtitles | تلك اللحظة التي أدركت فيها أني أريد أن أكون طبيبا |
Me pidió lumbre, y en el momento que la vi a los ojos... supe que era algo especial. | Open Subtitles | طلبت منّي مصباحاً, وفي اللحظة التي نظرت فيها إلى عينيها, عرفت أنّها كانت فتاةً مميزة |
Mira, sabía que sentías algo por Juan Antonio desde el momento que lo viste. | Open Subtitles | لا، لا، أعرف أنك تحبين خوان أنطونيو من اللحظة التي رأيته فيها |
Pero... lo supe en el momento que te conocí en el supermercado. | Open Subtitles | لكن.. لقد عرفت في اللحظة التي قابلتك فيها في البقالة |
¿Cómo crees que se sintieron estas chicas en el momento que supieron que era el fin, que respirar este aire se terminó? | Open Subtitles | ماذا تظن أنه كان شعورهن تلك الفتيات في اللحظة التي علمن ان تلك النهاية و ان تنفسهن للهواء سينتهي؟ |
Son capturados en el momento en el que creen ser alguien completamente diferente. | TED | تلتقط صورهم في اللحظة التي يؤمنون فيها بأنهم شخص آخر تمامًا. |
Estaba decidido desde el minuto que caminábamos hasta la oficina de Dra. Clijster. | Open Subtitles | لقد تم القرار منذ اللحظة التي دخلنا فيها مكتب الدكتورة كلايستر |
Debería haber dado la vuelta En cuanto te vi con la chica. | Open Subtitles | كان علي ان انسحب منذ اللحظة التي احضرت فيها المرأة |
Y Desde que ese comentario libidinoso salió de su boca sus vidas cambiaron para siempre. | Open Subtitles | ومنذ تلك اللحظة التي تلفظ بهذه الجملة الهزلية السخيفة, تغيرت حياتهم إلى الأبد. |
He tenido el control desde el segundo que estuvieron de acuerdo en sacarme del país después de testificar. | Open Subtitles | لقد كنتُ المُسيطر منذ اللحظة التي وافقتِ فيها على إخراجي من البلاد بعد أن أشهد. |
En cuanto la vi acabó con la arquitectura de mis piernas. | Open Subtitles | من اللحظة التي رأيتها فيها لقد قامت بهذا |
Esto ocurre en momentos en que la Organización afronta la peor crisis financiera y de motivación de su historia. | UN | ويحدث هذا في اللحظة التي تواجـه فيها المنظمة أسوأ أزمة مالية وأسوأ أزمة حوافز في تاريخها. |
Pero quizás el mejor momento de la semana fue cuando los resonantes altavoces, de repente, dijeron mi nombre durante la ceremonia de premios. | TED | ولكن اللحظة التي لن أنساها في ذاك الأسبوع كانت حين قيل اسمي فجأة أثناء احتفال توزيع الجوائز. |
A partir del momento en que los crímenes entren dentro de la competencia de la corte y los Estados se avengan a ello, éstos renunciarán a ejercer su competencia a título individual. | UN | ففي اللحظة التي تصبح فيها الجرائم خاضعة للمحكمة وتوافق الدول على ذلك تتنازل هذه اﻷخيرة عن اختصاصها الفردي. |
apenas se consuma el primer fusible, contarás con 30 segundos del otro fusible. | TED | في اللحظة التي تحترق فيها الفتيلة الأولى بالكامل، سيتبقى أمامك 30 ثانية لحرق الفتيلة الثانية. |
Sería demasiado artificial decir que los actos que son aceptados por la práctica posterior eran legales En el momento mismo de su origen. | UN | وإن القول بأن الأفعال التي قُبِلَت بممارسة لاحقة أفعال قانونية، من اللحظة التي بدأت فيها، قول مصطنع إلى حد مفرط. |
ese momento puede ser el momento cuando el amor se vuelve realidad. | Open Subtitles | تلك اللحظة يمكن أن تكون اللحظة التي يتحقق فيها الحب |