"اللحظة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el momento en que
        
    • el momento que
        
    • el momento de
        
    • el momento en el que
        
    • minuto que
        
    • En cuanto
        
    • Desde que
        
    • segundo que
        
    • cuanto la
        
    • momentos
        
    • momento de la
        
    • del momento en que
        
    • apenas
        
    • En el momento
        
    • ese momento
        
    el momento de intervenir para impedir un intento de genocidio no debe ser el momento en que los refugiados comienzan a cruzar la frontera. UN ولا يجوز أن يكون الدافع للتدخل، لمنع محاولة ارتكاب إبادة جماعية، هو اللحظة التي يبدأ فيها المهاجرون التدفق عبر الحدود.
    Desde el momento en que las actuaciones se inician contra quien pueda haber sido culpable, se interrumpe la prescripción. UN فمنذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء ضد شخص قد يكون مذنباً، تكون فترة التقادم قد انقطعت.
    Pero qué creen que pasa, en el momento que agregamos Roma sin café, TED لكن خمنوا ماذا حدث. في اللحظة التي تضيفون روما بدون قهوة،
    En el momento que cerré mis ojos, él entró en la tienda de campaña. Open Subtitles في اللحظة التي أغلقت فيها عيناي .. دخل هو فيها إلي الخيمة
    Ha llegado el momento de que reconozcamos que la cuestión del veto es el meollo de cualquier reforma del Consejo de Seguridad digna de crédito y sostenible. UN وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن.
    el momento en el que nos encontramos en América Latina es crítico. UN إن اللحظة التي نواجهها حاليا في أمريكا اللاتينية لحظـة حاسمــة.
    Eso significa que, desde el momento en que iniciamos nuestras deliberaciones esta mañana, han muerto 5.000 niños menores de cinco años. UN وبعبارة أخرى، فإنه منذ اللحظة التي بدأت فيها مداولاتنا هذا الصباح، توفي 000 5 طفل دون سن الخامسة.
    Él sigue corriendo... justo hasta el momento en que mira hacia abajo y se da cuenta que está en el aire. TED ويستمر بالعدو .. الى تلك اللحظة التي ينظر بها الى أسفل قدميه .. ويدرك انه في الهواء معلقاً
    Creo que los niños me atraparon en el momento en que conecté paternidad con pérdida. TED أعتقد أن الأطفال قد ورّطوني في اللحظة التي ربطت فيها الأبوة بفقدان أطفالي.
    El 2016 es el momento en que una gran parte, incluso del mundo occidental, dejó de creer en esta historia. TED وعام 2016 كانت اللحظة التي بدأ جزء كبير حتى في العالم الغربي بالتوقف عن تصديق هذه القصة.
    Y desde el momento en que lo hicieron cambió el comportamiento en esas guarderías. TED وفي اللحظة التي فعلوا فيها هذا، تغير السلوك في مراكز الرعاية هذه.
    Sobre todo, en el momento en que a uno le apetece marcharse. Open Subtitles في اللحظة التي يريد الرجل أن يخرج من هناك، وحده
    Ése fue el momento que me di cuenta que quería ser doctor. Open Subtitles تلك اللحظة التي أدركت فيها أني أريد أن أكون طبيبا
    Me pidió lumbre, y en el momento que la vi a los ojos... supe que era algo especial. Open Subtitles طلبت منّي مصباحاً, وفي اللحظة التي نظرت فيها إلى عينيها, عرفت أنّها كانت فتاةً مميزة
    Mira, sabía que sentías algo por Juan Antonio desde el momento que lo viste. Open Subtitles لا، لا، أعرف أنك تحبين خوان أنطونيو من اللحظة التي رأيته فيها
    Pero... lo supe en el momento que te conocí en el supermercado. Open Subtitles لكن.. لقد عرفت في اللحظة التي قابلتك فيها في البقالة
    ¿Cómo crees que se sintieron estas chicas en el momento que supieron que era el fin, que respirar este aire se terminó? Open Subtitles ماذا تظن أنه كان شعورهن تلك الفتيات في اللحظة التي علمن ان تلك النهاية و ان تنفسهن للهواء سينتهي؟
    Son capturados en el momento en el que creen ser alguien completamente diferente. TED تلتقط صورهم في اللحظة التي يؤمنون فيها بأنهم شخص آخر تمامًا.
    Estaba decidido desde el minuto que caminábamos hasta la oficina de Dra. Clijster. Open Subtitles لقد تم القرار منذ اللحظة التي دخلنا فيها مكتب الدكتورة كلايستر
    Debería haber dado la vuelta En cuanto te vi con la chica. Open Subtitles كان علي ان انسحب منذ اللحظة التي احضرت فيها المرأة
    Y Desde que ese comentario libidinoso salió de su boca sus vidas cambiaron para siempre. Open Subtitles ومنذ تلك اللحظة التي تلفظ بهذه الجملة الهزلية السخيفة, تغيرت حياتهم إلى الأبد.
    He tenido el control desde el segundo que estuvieron de acuerdo en sacarme del país después de testificar. Open Subtitles لقد كنتُ المُسيطر منذ اللحظة التي وافقتِ فيها على إخراجي من البلاد بعد أن أشهد.
    En cuanto la vi acabó con la arquitectura de mis piernas. Open Subtitles من اللحظة التي رأيتها فيها لقد قامت بهذا
    Esto ocurre en momentos en que la Organización afronta la peor crisis financiera y de motivación de su historia. UN ويحدث هذا في اللحظة التي تواجـه فيها المنظمة أسوأ أزمة مالية وأسوأ أزمة حوافز في تاريخها.
    Pero quizás el mejor momento de la semana fue cuando los resonantes altavoces, de repente, dijeron mi nombre durante la ceremonia de premios. TED ولكن اللحظة التي لن أنساها في ذاك الأسبوع كانت حين قيل اسمي فجأة أثناء احتفال توزيع الجوائز.
    A partir del momento en que los crímenes entren dentro de la competencia de la corte y los Estados se avengan a ello, éstos renunciarán a ejercer su competencia a título individual. UN ففي اللحظة التي تصبح فيها الجرائم خاضعة للمحكمة وتوافق الدول على ذلك تتنازل هذه اﻷخيرة عن اختصاصها الفردي.
    apenas se consuma el primer fusible, contarás con 30 segundos del otro fusible. TED في اللحظة التي تحترق فيها الفتيلة الأولى بالكامل، سيتبقى أمامك 30 ثانية لحرق الفتيلة الثانية.
    Sería demasiado artificial decir que los actos que son aceptados por la práctica posterior eran legales En el momento mismo de su origen. UN وإن القول بأن الأفعال التي قُبِلَت بممارسة لاحقة أفعال قانونية، من اللحظة التي بدأت فيها، قول مصطنع إلى حد مفرط.
    ese momento puede ser el momento cuando el amor se vuelve realidad. Open Subtitles تلك اللحظة يمكن أن تكون اللحظة التي يتحقق فيها الحب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more