En el mismo año, entregó otros cinco a la Embajada de Libia en Berlín oriental. | UN | وفي نفس العام، سلَّم خمسة أجهزة أخرى إلى السفارة الليبية في برلين الشرقية. |
Deseo dejar constancia de las medidas que ha tomado la Jamahiriya Árabe Libia en el contexto de esa política: | UN | واسمحوا لي أن أسجل في هذا المقام الخطوات التي اتخذتها الجماهيرية العربية الليبية في إطار هذه السياسة: |
Se ha facilitado anteriormente información sobre la Jamahiriya Arabe Libia, en 1996. | UN | سبق أن قُدمت معلومات تتعلق بالجماهيرية العربية الليبية في عام ٦٩٩١. |
Se han tomado las medidas necesarias para asegurar la continuación de esta situación y evitar la repatriación de los bienes devengados por las acciones libias en estas empresas; | UN | وقد اتخذ من التدابير ما رئي ضروريا لتأمين استمرارية هذا الوضع والحيلولة دون إعادة أي مكاسب تدرها اﻷسهم الليبية في هاتين الشركتين الى ليبيا؛ |
El Protocolo Facultativo entró en vigor para la Jamahiriya Árabe Libia el 16 de agosto de 1989. | UN | وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة للجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/أغسطس عام ١٩٨٩. |
Reafirmó el derecho de la Jamahiriya Árabe Libia a recibir una indemnización por los daños sufridos como resultado de las sanciones que se le habían impuesto. | UN | وأكد الاجتماع حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها. |
Sin embargo, no se hizo referencia al embargo de armas ni a la reducción y restricciones de las misiones diplomáticas y consulados libios en el extranjero. | UN | على أنه لم يجر ذكر الحظر المفروض على اﻷسلحة وخفض البعثات الدبلوماسية والقنصلية الليبية في الخارج وفرض القيود عليها. |
Asesor jurídico del Banco Central de Libia en el caso de la congelación de los activos libios en los Estados Unidos. | UN | مستشار قانوني لمصرف ليبيا المركزي في قضية تجميد الأصول الليبية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le remito, con arreglo a su solicitud, una copia del Decreto por el que se congelan los bienes de Libia en los Estados Unidos de América. | UN | وبناء على ما طلبتموه، أُرفق طيه نسخة من الأوامر التنفيذية المتصلة بتجميد الأصول الليبية في الولايات المتحدة الأمريكية. |
A este fin, en 1998 inició el trámite de solicitud de pasaporte ante la representación consular de Libia en Marruecos. | UN | ولهذا الغرض، طلبت صاحبة البلاغ، منذ عام 1998، جواز سفر من القنصلية الليبية في المغرب. |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante suplente de la Jamahiriya Árabe Libia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثل المناوب للجماهيرية العربية الليبية في مجلس الأمن |
Informe del Secretario General sobre las credenciales del representante de la Jamahiriya Árabe Libia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض ممثل الجماهيرية العربية الليبية في مجلس الأمن |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales de los representantes suplentes de la Jamahiriya Árabe Libia en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض الممثلين المناوبين للجماهيرية العربية الليبية في مجلس الأمن |
:: La prohibición de vuelos de aeronaves de Libia en el espacio aéreo de la Unión Europea | UN | :: حظر الرحلات الجوية للطائرات الليبية في المجال الجوي للاتحاد الأوروبي |
El autor ha alegado asimismo reuniones con representantes de las autoridades consulares libias en Ginebra, las cuales invocaron el asilo político solicitado por el autor. | UN | كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي. |
El autor ha alegado asimismo reuniones con representantes de las autoridades consulares libias en Ginebra, las cuales invocaron el asilo político solicitado por el autor. | UN | كما أشار صاحب الشكوى إلى مقابلات أجراها مع ممثلي السلطات القنصلية الليبية في جنيف، الذين أخذوا عليه تقديم طلب اللجوء السياسي. |
Las detenciones y el traslado a Libia coincidieron con las detenciones en masa llevadas a cabo por las autoridades libias en 1989, cuando el régimen aplicaba duras medidas contra quienes consideraba disidentes. | UN | وتزامنت عمليتا التوقيف والنقل إلى ليبيا مع عمليات التوقيف الجماعي التي قامت بها السلطات الليبية في عام 1989، عندما اتخذ النظام إجراءات صارمة ضد من يعتبرهم منشقين. |
5.1 El Comité comienza observando que el Protocolo Facultativo entró en vigor para la Jamahiriya Árabe Libia el 16 de agosto de 1989. | UN | ٥-١ تلاحظ اللجنة في البداية أن البروتوكول الاختياري قدبدأ نفاذه في الجماهيرية العربية الليبية في ١٦ آب/أغسطس ١٩٨٩. |
Suspensión de los derechos de la Jamahiriya Árabe Libia a formar parte del Consejo de Derechos Humanos 76ª | UN | تعليق حقوق الجماهيرية العربية الليبية في عضوية مجلس حقوق الإنسان |
Tiene la palabra el representante de la Jamahiriya Árabe Libia para una cuestión de orden. | UN | أعطي الكلمة لممثل الجماهيرية العربية الليبية في نقطة نظام. |
El apoyo de las autoridades libias a este respecto ha sido crítico para los esfuerzos que se están realizando a este respecto, y la formación del Gobierno provisional debería acelerar el proceso. | UN | ومع أن دعم السلطات الليبية في هذا الصدد كان حاسم الأهمية بالنسبة إلى الجهود الجارية بالفعل على هذه الجبهة، ينبغي أن يعجِّل تشكيل الحكومة المؤقتة هذه العملية. |
18. Expresa su intención de asegurar que los activos congelados de conformidad con el párrafo 17 se pongan más adelante a disposición del pueblo de la Jamahiriya Árabe Libia y en beneficio de este; | UN | 18 - يعرب عن اعتزامه كفالة أن تتاح لشعب الجماهيرية العربية الليبية في مرحلة لاحقة الأصول التي يجري تجميدها عملا بأحكام الفقرة 17 بما يعود بالنفع عليه؛ |
El Comité recabó las opiniones de las autoridades libias sobre la normalización del proceso de notificación en una carta de fecha 25 de julio de 2012. | UN | 53 - والتمست اللجنة في رسالة مؤرخة 25 تموز/يوليه 2012 آراء السلطات الليبية في ما يتعلق بتوحيد شكل عملية الإخطار. |
Apoyamos plenamente la exigencia libia de que se solucione este problema sobre una base justa. | UN | ونؤكد مساندتنا الكاملة للمطالب الليبية في التوصل الى حل لهذه المشكلة على أساس عادل. |