Esta circunstancia favorable permite a los propietarios de los terrenos excavar pozos y tener acceso directo al agua. | UN | وهذا الظرف المؤاتي يسمح لمالكي الأراضي بحفر الآبار والتمتع بإمكانية الوصول إلى الماء بصورة مباشرة. |
Este " momentum " favorable que se experimenta en materia de desarme, no debe hacernos olvidar los desafíos que aún enfrentamos. | UN | ينبغي ألا يدفعنا الزخم المؤاتي الذي نشهده في مجال نزع السلاح إلى نسيان التحديات التي ما زالت تواجهنا. |
Esta situación favorable ha sido explotada por las redes de traficantes de drogas, que utilizan a Rumania como un puente importante de unión entre el Este y el Oeste. | UN | هذا الوضع المؤاتي استغلته شبكات الاتجار بالمخدرات التي تستعمل رومانيــا جسرا هاما يربط الشرق بالغرب. |
Si los ensayos no cesan, careceremos del clima propicio para concluir estas importantes negociaciones en los tiempos que nos hemos propuesto. | UN | وإذا لم تتوقف التجارب، فإننا سنفتقر إلى المناخ المؤاتي اللازم لاختتام هذه المفاوضات الهامة في الاطار الزمني المقترح. |
Es crucial una respuesta adecuada y rápida a las situaciones de emergencia para asistir a las víctimas, disminuir la tirantez y crear un clima propicio para la solución de las situaciones de crisis. | UN | إن الاستجابة اللازمة والفورية لحالات الطوارئ أمر حاسم في مساعدة الضحايا وتخفيف التوتر وإقامة المناخ المؤاتي لحل اﻷزمات. |
A continuación se señalan los principales resultados logrados en la promoción de inversiones favorables al desarrollo: | UN | والنتائج البارزة التي حققها تشجيع الاستثمار المؤاتي للتنمية هي كما يلي: |
Las considerables tenencias de divisas de Botswana y su favorable posición macroeconómica fueron consideraciones de gran importancia en la selección de estos proyectos. | UN | وقد كانت أرصدة بوتسوانا القوية من القطع اﻷجنبي وموقعها الاقتصادي الكلي المؤاتي اعتبارين هامين في انتقاء هذه المشاريع. |
La importancia y las repercusiones de un ambiente internacional favorable son sumamente importantes. | UN | إن أهمية وأثر الوضع الدولي المؤاتي ليسا بحاجة الى تأكيد. |
Dichas acciones no son propicias para el mejoramiento del clima internacional favorable nacido tras la finalización de la guerra fría. | UN | ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Entendemos que el diálogo entre estos dos países es necesario para mantener un ambiente político favorable y para salvaguardar lo que ya se ha logrado. | UN | والحوار بين هذين البلدين أمر ضروري في اعتقادنا لاستدامة المناخ السياسي المؤاتي ولضمان المكاسب التي تحققت بالفعل. |
La evolución relativamente más favorable y del número de mujeres empleadas resulta aún más obvia a largo plazo. | UN | ويزداد التطور المؤاتي نسبيا في عدد المستخدمات وضوحا في اﻷجل الطويل. |
Todos estos logros se deben al clima político favorable creado desde 1986. | UN | ويجري تحقيق كل ذلك نتيجة للمناخ السياسي المؤاتي الذي يسود منذ عام ٦٨٩١. |
La ubicación favorable de nuestro país lo transforma en una encrucijada para el tráfico ilícito de drogas. | UN | فالموقع المؤاتي لبلدنا يجعلها مفترق طرق لتجارة المخدرات غير المشروعة. |
Ahora bien, estos acuerdos debían impulsar una liberalización favorable al desarrollo. | UN | غير أنه ينبغي لهذه الاتفاقات أن تشجع التحرير المؤاتي للتنمية. |
Observamos con satisfacción que en la atmósfera favorable posterior al final de la crisis de Kosovo, la Fiscal ha podido enviar equipos de inspección a todo el territorio, los cuales pudieron realizar amplias investigaciones sobre el terreno. | UN | ونذكر مع الارتياح أنه في ظل المناخ المؤاتي الذي تبع انتهاء أزمة كوسوفو، تمكن المدعي العام من إرسال أفرقة للتفتيش في جميع أنحاء اﻹقليم، وقد تمكنت من إجراء تحقيقات ميدانية موسعة. |
Saquemos el mayor partido posible del clima propicio en que se encuentra la organización. | UN | دعونا نستفيد من كل فرصة ممكنة يوفرها المناخ المؤاتي الذي تمر به المنظمة في الوقت الحالي. |
La movilización de recursos y la creación de un entorno propicio deben servir para promover la adopción de enfoques más participativos de la erradicación de la pobreza. | UN | يجب على تعبئة الموارد وإيجاد المناخ المؤاتي أن يقدما الدعم لمقاربات أكثر مشاركة في القضاء على الفقر. |
El progreso económico depende de un contexto propicio. | UN | فالتقدّم الاقتصادي مرهون بتهيّؤ المناخ المؤاتي. |
Por lo tanto, la Comisión de la Unión Africana exhorta a Israel a que cese su incursión militar y se retire de las zonas de control palestino, a fin de crear condiciones favorables que faciliten la reanudación de las negociaciones de paz. | UN | ومن ثم، تدعو هيئة الاتحاد الأفريقي إسرائيل إلى وقف توغلها العسكري والانسحاب من المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، بغية تهيئة المناخ المؤاتي الذي ييسر العودة إلى مفاوضات السلام. |
Sin embargo, debido al espíritu de transacción y tolerancia y a una atmósfera conducente a la comprensión internacional, pudimos llegar a un consenso sobre el Programa de Acción. | UN | ولكن، على أساس روح اﻷخذ والعطاء والتسامح والمناخ المؤاتي للتفاهم الدولي، تمكنا من اعتماد برنامج العمل بتوافق اﻵراء. |
En este contexto, es oportuno recordar a la comunidad mundial que debe cumplir los compromisos que asumió en Río hace aproximadamente dos años. | UN | ومن المؤاتي في هذا اﻹطار أن نذكر المجتمع العالمي بأن يفي بالالتزامات التي قطعها على نفسه في ريو قبل عامين. |
Plenamente convencida de que conviene ampliar la composición para aprovechar la situación internacional actualmente propicia para negociar y concertar, sobre la base sólida de una participación más representativa, un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y otros importantes acuerdos que exigen una adhesión universal, | UN | واقتناعا منها على نحو تام بأن من المستصوب توسيع العضوية بغية الاستفادة من المناخ الدولي الحالي المؤاتي حتي يتم، استنادا الى اﻷساس الوطيد المتمثل في وجود مشاركة أكثر تمثيلا، التفاوض على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وغيرها من الاتفاقات الهامة التي تتطلب انضماما عالميا وإبرامها، |