ويكيبيديا

    "المؤاتية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • favorables
        
    • propicias
        
    • propicio
        
    • favorable
        
    • necesarias
        
    • que propicien
        
    • adecuadas
        
    • propicios
        
    • favor
        
    • que permitan
        
    • que favorezcan
        
    • compatibles
        
    • que favorecen
        
    • conducentes
        
    • que propician
        
    No obstante, una delegación observó que el éxito de las medidas de prevención daba por supuestas ciertas condiciones favorables que no siempre existían. UN إلا أن أحد الوفود أشار إلى أن نجاح التدابير الوقائية يفترض وجود بعض الظروف المؤاتية وهو ما لا يتوافر دائماً.
    :: Crear condiciones favorables para que la actividad empresarial sea atractiva y viable, incluso mediante: UN :: توفير الظروف المؤاتية لجعل الأعمال الحرة جذابة وصالحة للبقاء، بما في ذلك:
    Austria considera un honor acoger a una organización internacional tan importante y hará todo lo posible por crear condiciones de trabajo propicias. UN وتعتبر النمسا من دواعي فخرها أن تستضيف هذه المنظمة الدولية الهامة، وستسهم بنصيبها في خلق ظروف العمل المؤاتية لها.
    Quedaba entendido que el auténtico motor del crecimiento era el sector privado, aunque correspondía a los poderes públicos favorecer la creación de un entorno propicio. UN ومن المفهوم أن المحرك الحقيقي لهذا النمو هو القطاع الخاص، إلا أن الحكومة يجب عليها المساعدة في تهيئة البيئة المؤاتية.
    No obstante, todos nuestros esfuerzos serán vanos sin un ambiente económico internacional favorable y el apoyo considerable de la comunidad internacional. UN ولكن جميع جهودنا ستذهب أدراج الرياح ما لم تتوفر البيئـــة الاقتصادية الدوليـــة المؤاتية والدعم الملموس من المجتمع الدولي.
    Se pide a los miembros de la comunidad internacional que tomen las medidas necesarias para crear las condiciones favorables al ejercicio efectivo de dicho derecho. UN ونحث أعضاء المجتمع الدولي على أن يتخــذوا الخطــوات اللازمــة لتهيئة الظروف المؤاتية ﻹعمال هذا الحق.
    La ley sobre inversiones extranjeras, que ha sido objeto de una revisión, crea condiciones favorables para tales oportunidades de inversión. UN ويهيئ قانون الاستثمار الاجنبي المنقح الظروف المؤاتية لفرص الاستثمار هذه.
    Los conflictos armados y la inestabilidad política en varios países y regiones crean condiciones favorables para el tráfico ilícito de drogas. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Desafortunadamente, la continua violencia todavía está ensombreciendo los acontecimientos favorables y alentadores. UN ومما يؤسف له ان التطورات المؤاتية والمشجعة لا يزال يطغى عليها العنف المستمر.
    El costo medio efectivo del combustible fue de 95 dólares por mes, debido a una combinación de precios subsidiados por el Gobierno y tipos de cambio favorables. UN وقد بلغ متوسط تكلفة الوقود الفعلية ٩٥ دولار شهريا نظرا لاجتماع عاملين هما، الدعم الحكومي لﻷسعار وأسعار الصرف المؤاتية.
    Alguna referencia se ha hecho a la posibilidad de mejorar las oportunidades comerciales de los productos más favorables al medio. UN ووردت بعض اﻹشارات إلى إمكانية تحسين الفرص التجارية للمنتجات المؤاتية للبيئة.
    Con ello se desactivaría el conflicto, creando las condiciones propicias para su solución definitiva. UN فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية.
    Además, el desarrollo industrial sostenible prosperará si el sector privado puede operar en un marco apropiado de condiciones generales propicias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستزدهر التنمية الصناعية المستدامة في حال عمل القطاع الخاص وفي الظروف الإطارية المؤاتية الصحيحة.
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Como se señaló anteriormente, el Consejo ha examinado hasta la fecha los temas relativos a la erradicación de la pobreza y el entorno propicio para el desarrollo. UN وعلى النحو المذكور سابقا، استعرض المجلس حتى اﻵن موضوعي القضاء على الفقر والبيئة المؤاتية للتنمية.
    Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. UN وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Hay que aprovechar este momento favorable y controlar eficazmente y reducir radicalmente las transferencias de armas. UN ولابد من اغتنام هذه اللحظة المؤاتية ومراقبة عمليات نقل اﻷسلحة مراقبة فعالة وتخفيضها جذريا.
    Reconocemos la necesidad de acelerar la prestación de asistencia y crear las circunstancias necesarias para un mejoramiento real de las condiciones de vida. UN ونسلم بضرورة التعجيل بإنجاز المساعدة وتهيئة الظروف المؤاتية لتحسن حقيقي في اﻷحوال المعيشية.
    El llamamiento de la Estrategia a poner fin a las condiciones que propicien la propagación del terrorismo es un método realista de abordar ese fenómeno polifacético. UN ودعوة الاستراتيجية إلى إزالة الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب تمثل نهجا واقعيا نحو معالجة تلك الظاهرة المتعددة الأوجه.
    Seguimos ante el reto de crear estabilidad y garantizar en Rwanda las condiciones adecuadas para el desarrollo. UN ويظل التحدي متمثلا في تهيئة الاستقرار وضمان الظروف المؤاتية للتنمية في رواندا.
    El mundo disfruta hoy de uno de esos momentos propicios para la paz que la historia nos brinda ocasionalmente. UN إن العالم ينعم اﻵن بواحدة من اللحظات المؤاتية لتحقيق السلم التي يمن بها التاريخ من وقت ﻵخر.
    Las políticas públicas en favor de las PYMES son especialmente importantes en el sector turístico. UN والسياسات العامة المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ذات أهمية خاصة في مجال السياحة.
    La presencia del ACNUR en esas zonas y su labor para crear condiciones que permitan el retorno de los refugiados contribuirá además al proceso nacional de reconciliación. UN كما أن وجود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في هذه المناطق وجهودها في خلق الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين ستساهمان في عملية المصالحة الوطنية.
    La función primordial de la Administración del Estado es crear unas " condiciones básicas " que favorezcan el ajuste. UN ويتمثل دور الحكومات، أولا وقبل كل شيء، في تهيئة " الظروف الاطارية " المؤاتية لعملية التكيف.
    Consulta nacional sobre procedimientos judiciales compatibles con las necesidades de la mujer y el niño UN المشاورات الوطنية بشأن الإجراءات القضائية المؤاتية للمرأة والطفل
    La administración pública está a la cabeza de la aplicación de las políticas que favorecen a la familia. UN وتقود الخدمة العامة الطريق في تنفيذ السياسات المؤاتية للأسرة.
    Subrayamos la gran importancia de que se establezca un mecanismo financiero independiente para que efectúe arreglos conducentes a la puesta en práctica de dicha Convención. UN ونحن نؤكد على اﻷهميـة القصوى ﻹنشاء آلية مالية مستقلة لوضع الترتيبات المؤاتية لتنفيذ هذه الاتفاقية.
    La marginación socioeconómica es una de las condiciones que propician la propagación del terrorismo. UN والتهميش الاجتماعي والاقتصادي أحد الظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد