En virtud de los procedimientos existentes, el estudio debe ser realizado por un foro interdepartamental, integrado por las instituciones pertinentes. | UN | وتقضي الإجراءات المعمول بها بأن يتولى أمر إعداد الدراسة محفل مشترك بين الوزارات يضم المؤسسات المعنية بالأمر. |
El informe ha sido presentado a todas las instituciones pertinentes del país, incluida la Fiscalía. | UN | وقدم التقرير إلى جميع المؤسسات المعنية في البلاد، بما فيها مكتب المدعي العام. |
Las reasignaciones deberían llevarse a cabo en consulta con las instituciones interesadas. | UN | وينبغي أن تتم عمليات إعادة التخصيص بالتشاور مع المؤسسات المعنية. |
las instituciones de seguridad y mantenimiento del orden del Iraq siguen siendo frágiles. | UN | ولا تزال المؤسسات المعنية بالأمن وإنفاذ القانون في العراق تتسم بالهشاشة. |
La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. | UN | أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية. |
La amplitud de esta gama de actividades queda demostrada en el anexo II, que contiene una lista de las diversas publicaciones preparadas por las organizaciones interesadas. | UN | ويشمل المرفق الثاني المزيد من اﻷمثلة على هذا الاهتمام العريض، فهو يقدم قائمة بمختلف المنشورات الصادرة من المؤسسات المعنية. |
Todas las instituciones pertinentes y los dirigentes de la UNAMID continúan reuniéndose periódicamente. | UN | ويتواصل عقد اجتماعات منتظمة بين جميع المؤسسات المعنية وقيادة العملية المختلطة. |
También es fundamental establecer prioridades para adoptar nuevas medidas y establecer principios para la cooperación entre las instituciones pertinentes. | UN | كما دعا إلى تحديد أولويات لاتخاذ مزيد من الإجراءات ووضع مبادئ للتعاون فيما بين المؤسسات المعنية. |
Con ese fin, se insta a las instituciones pertinentes a que tomen las siguientes medidas: | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تُحث المؤسسات المعنية على اتخاذ التدابير التالية: |
Durante la reunión, se facilitó a los trabajadores de salud la información necesaria para conseguir cambiar las normativas de las instituciones pertinentes. | UN | وخلال حلقة العمل، أعطيت للأخصائيين الصحيين المعلومات اللازمة لتحقيق التغيير في السياسة في المؤسسات المعنية. |
Las conclusiones se habían transmitido a las instituciones interesadas de manera que adoptaran medidas para rectificar esos problemas. | UN | وقد أحيلت هذه النتائج الى المؤسسات المعنية لدعوتها الى العمل على معالجة هذه المشاكل. |
Recomendamos que se armonice la duración del primer mandato de las instituciones de Bosnia y Herzegovina y las Entidades mediante la concertación de un acuerdo entre todas las instituciones interesadas. | UN | ونوصي بتنسيق طول الفترة اﻷولى لعضوية المؤسسات في البوسنة والهرسك والكيانات، وذلك بالاتفاق داخل المؤسسات المعنية. |
Tanto la secretaría permanente como el Mecanismo Mundial necesitarán el apoyo de todas las instituciones interesadas. | UN | وتحتاج كل من اﻷمانة الدائمة واﻵلية العالمية للدعم من جميع المؤسسات المعنية. |
Las regulación puede aplicar métodos de las instituciones de la competencia. | UN | ● إن التنظيم يمكن أن يستخدم الطرق التي تستخدمها المؤسسات المعنية بالمنافسة. |
Asimismo pidieron a las instituciones competentes que presentaran propuestas al respecto. | UN | كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Aunque la mayoría de los casos fueron denunciados a las instituciones competentes, no se ha adoptado ninguna medida contra los autores. | UN | فقد أبلغت المؤسسات المعنية بمعظم الحالات، ولكن لم يتخذ أي إجراء في حق الجناة. |
Dichas recomendaciones se señalarán a la atención de todas las organizaciones interesadas y sus respuestas se reseñarán en informes posteriores. | UN | ٨٧ - وسيوجه نظر جميع المؤسسات المعنية إلى هذه التوصيات كما ستشمل التقارير التالية استجابتها. |
Se participó en un taller organizado por el Gobierno del Sudán Meridional para promover el análisis del presupuesto de las instituciones del estado de derecho | UN | وشاركت في حلقة عمل نظمتها حكومة جنوب السودان لتحليل ميزانية المؤسسات المعنية بإرساء سيادة القانون |
La Comisión no tiene el propósito de injerirse en la competencia de las instituciones correspondientes. | UN | ولا تعتزم اللجنة التدخل في اختصاص المؤسسات المعنية. |
Se ha aprobado recientemente, por ejemplo, un programa cuyo fin es promover las instituciones que se ocupan de la creación de empresas dirigidas por mujeres. | UN | ومن اﻷمثلة عن ذلك البرنامج الذي اعتمد حديثا لتعزيز المؤسسات المعنية بتنمية المشاريع التجارية النسائية. |
Se deja sentir la creciente necesidad de que las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas actúen conjuntamente a fin de promover programas y actividades de difusión de principios jurídicos básicos en favor de la mujer como parte de su cometido general de fomento de normas y reglas internacionales. | UN | وثمة حاجة متزايدة الى قيام المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بأعمال مشتركة لدعم برامج وأنشطة محو اﻷمية القانونية للمرأة كجزء من جهودها العامة التي تبذلها من أجل تعزيز المعايير والقواعد الدولية. |
Se ha establecido un equipo encargado de hacer frente a situaciones de desastre, integrado por representantes de las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتم انشاء فريق ﻹدارة الكوارث مؤلف من ممثلين عن المؤسسات المعنية الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ese proyecto tiene el propósito de establecer una capacidad institucional para la integración del análisis de los intereses del hombre y de la mujer en las actividades de capacitación e investigación y promover la gestión de los intereses de la mujer y el establecimiento de redes entre las instituciones interesadas de la región. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تكوين قدرة مؤسسية لغرض إدراج تحليل نوع الجنس في أنشطة التدريب والبحث وتعزيز أنشطة الدعوة ومد الشبكات لدى المؤسسات المعنية في المنطقة. |
En el marco de esas actividades, la CEPA llevó a cabo un examen de los resultados de las instituciones encargadas de las políticas en materia de ciencia y tecnología de 11 países africanos. | UN | وفي إطار هذا النشاط، أجرت اللجنة استعراضا ﻷداء المؤسسات المعنية بسياسة العلم والتكنولوجيا في ١١ بلدا أفريقيا. |
En los casos en que se obtuvieron resultados duraderos, la clave del éxito fue la colaboración ininterrumpida con las instituciones participantes durante un período de tiempo prolongado. | UN | وكان مفتاح النجاح، في الحالات التي تولد فيها أثر دائم، هو العمل المتواصل مع المؤسسات المعنية على مدى فترة زمنية طويلة. |
Esos informes se enviarán a las instituciones en cuestión para que formulen observaciones o aclaraciones al respecto. | UN | ويتم تقاسم تلك التقارير مع المؤسسات المعنية بغرض معرفة ملاحظاتها أو إيضاحاتها. |
La Comisión acordó que la Oficina lanzara también una campaña de apoyo a los centros entre las instituciones relacionadas con el espacio y las empresas afines. | UN | واتفقت اللجنة على أن يباشر المكتب أيضا تنظيم حملة دعم لصالح المراكز لدى المؤسسات المعنية بالفضاء والشركات ذات الصلة. |