Para responder a lo pedido por la Asamblea, el Comité Preparatorio ha aprobado la participación de las instituciones nacionales en la Conferencia Mundial en calidad de observadores. | UN | واستجابة لرغبة الجمعية، وافقت اللجنة التحضيرية على اشتراك المؤسسات الوطنية في المؤتمر العالمي بصفة مراقب. |
Además, el Instituto ha tratado de hacer participar a las instituciones nacionales en sus actividades de investigación. | UN | وإضافة إلى ذلك، حاول المعهد أن يكفل اشتراك المؤسسات الوطنية في تنفيذ أنشطته البحثية. |
En la perspectiva de consolidar las soluciones duraderas y prevenir las corrientes de refugiados, el ACNUR atribuía gran importancia a esta forma innovadora de cooperación con las instituciones nacionales en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفي إطار توطيد الحلول الدائمة واتقاء تدفقات اللاجئين، قال إن المفوضية تعلق قدرا كبيرا من اﻷهمية على هذا الشكل المبدع من أشكال التعاون مع المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El Comité de Coordinación nombró miembros del mencionado Comité a las instituciones nacionales de Canadá, Francia, Camerún y Australia. | UN | وطرحت لجنة التنسيق أسماء المؤسسات الوطنية في كندا وفرنسا والكاميرون وأستراليا لعضوية لجنة وثائق التفويض هذه. |
Se recomendó que se fortaleciera el papel de las instituciones nacionales en cuanto a la preparación, aplicación y fiscalización del programa del PNUD. | UN | وتمت التوصية بتوسيع الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في إعداد برامج البرنامج اﻹنمائي وفي تنفيذ هذه البرامج ورصدها. |
El proyecto formará parte de un proyecto más amplio para apoyar a las instituciones nacionales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وسيكون هذا المشروع عنصراً من مشروع شامل لدعم المؤسسات الوطنية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
:: Desarrollo de la capacidad de las instituciones nacionales en esferas fundamentales de la planificación del desarrollo; y | UN | :: تنمية قدرات المؤسسات الوطنية في المجالات الرئيسية لتخطيط التنمية؛ |
La Oficina del Alto Comisionado trabajó activamente con las instituciones nacionales en los preparativos y en el seguimiento de la Conferencia. | UN | شاركت المفوضية مشاركة فعالة مع المؤسسات الوطنية في القيام بالأعمال التحضيرية للمؤتمر ومتابعته. |
El objetivo consistía en elaborar un catálogo de prácticas óptimas y estrategias para uso de las instituciones nacionales en su lucha contra la discriminación racial. | UN | وكان الهدف إعداد كشف بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد به المؤسسات الوطنية في مكافحتها للتمييز العنصري. |
La Observación general subraya el papel esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويركّز التعليق العامّ على الدور الهام الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
El objetivo final era elaborar un catálogo de prácticas óptimas y estrategias para uso de las instituciones nacionales en su lucha contra la discriminación racial. | UN | وكان الهدف إعداد قائمة بأفضل الممارسات والاستراتيجيات لكي تسترشد بها المؤسسات الوطنية في مكافحتها التمييز العنصري. |
En la observación general se subraya la función esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
En respuesta al llamamiento del Secretario General para que se reflexione sobre la función de las instituciones nacionales en la resolución de conflictos y de situaciones posteriores a ellos, se prestará una atención especial a esta cuestión. | UN | واستجابة لنداء الأمين العام لبحث دور المؤسسات الوطنية في حل الصراع وما بعد الصراع، وإيلاء اهتمام خاص بهذا المجال. |
Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, | UN | وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات، |
La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. | UN | أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية. |
Se espera que las instituciones nacionales de los países en desarrollo desempeñen un papel pionero. | UN | يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال. |
Sri Lanka siempre ha apoyado las iniciativas de las Naciones Unidas para la formación de instituciones nacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتؤيد سري لانكا باستمرار مبادرات اﻷمم المتحدة الرامية إلى بناء المؤسسات الوطنية في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. | UN | وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية. |
:: Coordinación con las instituciones nacionales para seleccionar lugares idóneos para esas técnicas y metodologías; | UN | :: التنسيق مع المؤسسات الوطنية في اختيار المواقع الملائمة لهذه التقانات والمنهجيات. |
Reunión de las instituciones nacionales del África Meridional, Central y Oriental 20 7 | UN | اجتماع المؤسسات الوطنية في أفريقيا الجنوبية والوسطى والشرقية |
Por ejemplo, en el párrafo 2 del artículo 33 se hace referencia al papel de dichas instituciones en la promoción, la vigilancia y la protección de los derechos garantizados por la Convención. | UN | فعلى سبيل المثال، تشير المادة 33، الفقرة 2، إلى دور المؤسسات الوطنية في تعزيز ورصد وحماية الحقوق التي تضمها الاتفاقية. |
También incluye información sobre la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con ciertas cuestiones temáticas. | UN | وترد أيضا في هذا التقرير معلومات تتعلق بأعمال المؤسسات الوطنية في ما يتصل بقضايا مواضيعية محددة. |
El foro estará abierto a la participación de todas las instituciones nacionales de la región establecidas de conformidad con los Principios. | UN | وستكون عضوية المنتدى مفتوحة لجميع المؤسسات الوطنية في المنطقة المنشأة بما يتمشى مع المبادئ. |
59. Los Principios de París se refieren al papel que desempeñan las instituciones nacionales al formular opiniones, propuestas y recomendaciones sobre cualquier cuestión que decidan abordar, y al recibir y examinar denuncias y peticiones sobre cuestiones de su competencia. | UN | 59- أكدت مبادئ باريس() دور المؤسسات الوطنية في تقديم الفتاوى والتوصيات والمقترحات حول أيِّ حالة يتقرر تناولها وتلقي وبحث الشكاوى والالتماسات المتعلقة بمجال عملها. |