ويكيبيديا

    "المؤهلين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • calificados en
        
    • calificado en
        
    • cualificados en
        
    • cualificado en
        
    • calificados del
        
    • capacitados en
        
    • cualificados a
        
    • cualificados de
        
    • especializados en
        
    • calificado que se dedica a
        
    • calificados para
        
    • cualificado para
        
    • cualificados para
        
    • con experiencia en
        
    Aumento de un 10% anual del número de maestros calificados en las escuelas UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    Aumenta anualmente en un 10% el número de maestros calificados en las escuelas UN زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de instalaciones alternativas de cuidados a la familia y de personal calificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    El 54% de los candidatos cualificados en 2001 todavía no han sido contratados. UN وأشار إلى أن 54 في المائة من المرشحين المؤهلين في سنة 2001 لم يوظفوا بعد.
    Desgraciadamente, a pesar de la ardua labor realizada, el reclutamiento se ha visto obstaculizado por el exiguo número de candidatos altamente cualificados en las profesiones necesarias. UN إلا أنه من المؤسف، وبالرغم من الجهود المضنية، فقد واجهت عملية التجنيد عوائق تتمثل في قلة عدد المرشحين المؤهلين في المهن المطلوبة.
    La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. UN وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين.
    La escasez de maestros calificados en todo el mundo será cada vez más aguda en el próximo decenio. UN 50 - والنقصُ في المعلمين المؤهلين في جميع أنحاء العالم ستتزايـد حـدته في العقد القادم.
    Los miembros de la Comisión deberán ser expertos calificados en la protección de los derechos humanos. UN وينبغي أن يكون أعضاء اللجنة من الخبراء المؤهلين في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Porcentaje de profesores calificados en la enseñanza secundaria UN النسبة المئوية للمدرسين المؤهلين في التعليم الثانوي
    A pesar de que el sistema educativo ha sufrido importantes cambios estructurales, siguen siendo un problema la insuficiencia de financiación y de profesores calificados en todo el país. UN ورغم أن النظام التعليمي خضع لتغييرات هيكلية كبيرة، لا تزال المشكلة متمثلة في قلة التمويل وعدم كفاية عدد المدرسين المؤهلين في جميع أنحاء البلد.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    La falta de personal calificado en el poder judicial sigue siendo un importante problema para asegurar el estado de derecho en Liberia. UN ويظل غياب الموظفين القانونيين المؤهلين في صفوف القضاة يشكل عقبة كبيرة أمام سيادة القانون في ليبريا.
    * Faltan expertos cualificados en los diferentes sectores de la economía; UN :: وجود عدد غير كاف من الخبراء المؤهلين في قطاعات الاقتصاد المختلفة؛
    Por ejemplo, una cuestión que requiere urgente atención es la disponibilidad de abogados cualificados en la Oficina del Defensor del Pueblo y otras oficinas públicas. UN وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً.
    Asimismo, conviene aumentar el número de expertos cualificados en cada uno de los campos de la paz y la seguridad, tales como la mediación y la evitación de conflictos y la reconstrucción y reconciliación después de los conflictos. UN وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة.
    A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Es bien sabido que algunos de los países industrializados están promulgando legislación encaminada a incitar a ciudadanos calificados del tercer mundo a que emigren de sus países de origen. UN فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم.
    Las visitas domiciliarias de trabajadores capacitados en desarrollo de la infancia son otra forma de apoyo a la atención en el hogar, como se hace en Jamaica. UN وقيام المؤهلين في مجال نماء الطفل بالزيارات المنزلية هو شكل آخر من أشكال الدعم المنزلي كما يحدث في جامايكا.
    205. No existe ninguna discriminación entre hombres y mujeres cualificados a la hora de conseguir acceso a becas para realizar estudios superiores. UN 205 - لا يوجد تمييز بين الذكور والإناث المؤهلين في الحصول على المنح الدراسية للدراسة في المرحلة العليا.
    i) Hay que encontrar medios de agilizar la contratación de un número considerable de oficiales de finanzas cualificados de todas las categorías. UN " )ط( وينبغي العثور على أساليب تتيح القيام، بسرعة بتعيين عدد كبير من الموظفين الماليين المؤهلين في جميع المستويات.
    Nombrado por el Ministro de Justicia de Egipto en 1995 como integrante de una lista de árbitros especializados en cuestiones civiles y comerciales UN عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995
    También se expresa preocupación por las malas condiciones de vida reinantes en los establecimientos alternativos de atención, la insuficiente vigilancia de los centros de internamiento y el limitado número de personal calificado que se dedica a esta actividad. UN كذلك أعربت عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    Cabe observar que ha sido sumamente difícil contratar candidatos calificados para muchos puestos de la secretaría. UN ويمكن ملاحظة الصعوبة البالغة لتعيين المرشحين المؤهلين في عدد كبير من وظائف الأمانة.
    En el caso de los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario, el concurso nacional es el medio establecido de contratar a un grupo de personal básico cualificado para puestos de carrera de largo plazo en la Organización. UN 72 - وأردف قائلا إنه في حالة الوظائف التي تمول من الميزانية العادية، يعد الامتحان التنافسي الوطني الوسيلة المقررة لتعيين الموظفين الأساسيين المؤهلين في وظائف طويلة الأجل بالمنظمة.
    Habría que prestar mayor atención a la disponibilidad de material didáctico y de profesores cualificados para las escuelas de los grupos minoritarios. UN وينبغي زيادة الاهتمام بتوفير المواد التعليمية المناسبة والمعلمين المؤهلين في المدارس التي تقدم الخدمات لجماعات الأقليات.
    Las comisiones regionales están compuestas de personas con experiencia en la promoción de la mujer rural. UN ويُختار أعضاؤها من بين الأشخاص المؤهلين في مجال حماية المرأة الريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد