Aumento de un 10% anual del número de maestros calificados en las escuelas | UN | زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا |
Aumenta anualmente en un 10% el número de maestros calificados en las escuelas | UN | زيادة عدد المعلمين المؤهلين في المدارس بنسبة 10 في المائة سنويا |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de instalaciones alternativas de cuidados a la familia y de personal calificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية مرافق الرعاية البديلة والعاملين المؤهلين في هذا الميدان. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
El 54% de los candidatos cualificados en 2001 todavía no han sido contratados. | UN | وأشار إلى أن 54 في المائة من المرشحين المؤهلين في سنة 2001 لم يوظفوا بعد. |
Desgraciadamente, a pesar de la ardua labor realizada, el reclutamiento se ha visto obstaculizado por el exiguo número de candidatos altamente cualificados en las profesiones necesarias. | UN | إلا أنه من المؤسف، وبالرغم من الجهود المضنية، فقد واجهت عملية التجنيد عوائق تتمثل في قلة عدد المرشحين المؤهلين في المهن المطلوبة. |
La Secretaría intentará también ubicar a la mayor cantidad posible de personal cualificado en otras misiones sobre el terreno cuando sea posible. | UN | وتسعى الأمانة أيضا بهمة إلى تنسيب أكبر عدد ممكن من الموظفين المؤهلين في بعثات ميدانية أخرى عندما يصبحون متاحين. |
La escasez de maestros calificados en todo el mundo será cada vez más aguda en el próximo decenio. | UN | 50 - والنقصُ في المعلمين المؤهلين في جميع أنحاء العالم ستتزايـد حـدته في العقد القادم. |
Los miembros de la Comisión deberán ser expertos calificados en la protección de los derechos humanos. | UN | وينبغي أن يكون أعضاء اللجنة من الخبراء المؤهلين في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Porcentaje de profesores calificados en la enseñanza secundaria | UN | النسبة المئوية للمدرسين المؤهلين في التعليم الثانوي |
A pesar de que el sistema educativo ha sufrido importantes cambios estructurales, siguen siendo un problema la insuficiencia de financiación y de profesores calificados en todo el país. | UN | ورغم أن النظام التعليمي خضع لتغييرات هيكلية كبيرة، لا تزال المشكلة متمثلة في قلة التمويل وعدم كفاية عدد المدرسين المؤهلين في جميع أنحاء البلد. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. | UN | كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
La falta de personal calificado en el poder judicial sigue siendo un importante problema para asegurar el estado de derecho en Liberia. | UN | ويظل غياب الموظفين القانونيين المؤهلين في صفوف القضاة يشكل عقبة كبيرة أمام سيادة القانون في ليبريا. |
* Faltan expertos cualificados en los diferentes sectores de la economía; | UN | :: وجود عدد غير كاف من الخبراء المؤهلين في قطاعات الاقتصاد المختلفة؛ |
Por ejemplo, una cuestión que requiere urgente atención es la disponibilidad de abogados cualificados en la Oficina del Defensor del Pueblo y otras oficinas públicas. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن توفر المحامين المؤهلين في مكتب محامي الشعب وغيره من المكاتب الحكومية والعامة يعتبر مسألة تتطلب اهتماماً عاجلاً. |
Asimismo, conviene aumentar el número de expertos cualificados en cada uno de los campos de la paz y la seguridad, tales como la mediación y la evitación de conflictos y la reconstrucción y reconciliación después de los conflictos. | UN | وثمة أيضاً حاجة جديدة وملحة لزيادة عدد الخبراء المؤهلين في كافة المجالات المتصلة بالسلم والأمن بدءاً بالوساطة ومنع نشوب النزاعات وانتهاء بإعادة التعمير بعد تسوية النزاعات والمصالحة. |
A este respecto, el Comité expresa también su preocupación por la falta de centros alternativos de atención a la familia y de personal cualificado en esta esfera. | UN | وفي هذا الصدد، تعبر اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كاف من مرافق الرعاية البديلة ومن الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Es bien sabido que algunos de los países industrializados están promulgando legislación encaminada a incitar a ciudadanos calificados del tercer mundo a que emigren de sus países de origen. | UN | فمن المعروف جيدا أن بعض الدول الصناعية تسن التشريعات وتحرض اﻷفراد المؤهلين في العالم الثالث على الهجرة من أوطانهم. |
Las visitas domiciliarias de trabajadores capacitados en desarrollo de la infancia son otra forma de apoyo a la atención en el hogar, como se hace en Jamaica. | UN | وقيام المؤهلين في مجال نماء الطفل بالزيارات المنزلية هو شكل آخر من أشكال الدعم المنزلي كما يحدث في جامايكا. |
205. No existe ninguna discriminación entre hombres y mujeres cualificados a la hora de conseguir acceso a becas para realizar estudios superiores. | UN | 205 - لا يوجد تمييز بين الذكور والإناث المؤهلين في الحصول على المنح الدراسية للدراسة في المرحلة العليا. |
i) Hay que encontrar medios de agilizar la contratación de un número considerable de oficiales de finanzas cualificados de todas las categorías. | UN | " )ط( وينبغي العثور على أساليب تتيح القيام، بسرعة بتعيين عدد كبير من الموظفين الماليين المؤهلين في جميع المستويات. |
Nombrado por el Ministro de Justicia de Egipto en 1995 como integrante de una lista de árbitros especializados en cuestiones civiles y comerciales | UN | عُين من قِبل وزير العدل في مصر في قائمة المحكّمين المؤهلين في القضايا المدنية والتجارية في عام 1995 |
También se expresa preocupación por las malas condiciones de vida reinantes en los establecimientos alternativos de atención, la insuficiente vigilancia de los centros de internamiento y el limitado número de personal calificado que se dedica a esta actividad. | UN | كذلك أعربت عن القلق إزاء الأحوال المعيشية في مؤسسات الرعاية البديلة؛ والمراقبة غير الكافية للأطفال المودعين، والعدد المحدود من الموظفين المؤهلين في هذا الميدان. |
Cabe observar que ha sido sumamente difícil contratar candidatos calificados para muchos puestos de la secretaría. | UN | ويمكن ملاحظة الصعوبة البالغة لتعيين المرشحين المؤهلين في عدد كبير من وظائف الأمانة. |
En el caso de los puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario, el concurso nacional es el medio establecido de contratar a un grupo de personal básico cualificado para puestos de carrera de largo plazo en la Organización. | UN | 72 - وأردف قائلا إنه في حالة الوظائف التي تمول من الميزانية العادية، يعد الامتحان التنافسي الوطني الوسيلة المقررة لتعيين الموظفين الأساسيين المؤهلين في وظائف طويلة الأجل بالمنظمة. |
Habría que prestar mayor atención a la disponibilidad de material didáctico y de profesores cualificados para las escuelas de los grupos minoritarios. | UN | وينبغي زيادة الاهتمام بتوفير المواد التعليمية المناسبة والمعلمين المؤهلين في المدارس التي تقدم الخدمات لجماعات الأقليات. |
Las comisiones regionales están compuestas de personas con experiencia en la promoción de la mujer rural. | UN | ويُختار أعضاؤها من بين الأشخاص المؤهلين في مجال حماية المرأة الريفية. |