ويكيبيديا

    "المؤيدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a favor
        
    • en favor
        
    • de apoyo
        
    • en apoyo
        
    • justificativos
        
    • justificativa
        
    • que apoyan
        
    • partidarios
        
    • partidarias
        
    • en pro
        
    • favorables a
        
    • en que se funda
        
    • complementarios según
        
    • concurrentes
        
    • que justifiquen
        
    Los argumentos a favor de esta medida son tan convincentes como siempre. UN والحجج المؤيدة لهذه الخطوة تظــل دافعة كما كانت دائما.
    Pueden presentarse opiniones a favor y en contra. UN ويجوز ﻷعضائها تسجيل آرائهم المؤيدة أو المعارضة للحكم الذي تصدره.
    Datos objetivo, 2005: 40 países, como mínimo, reciben apoyo institucional para aplicar políticas urbanas en favor de los pobres. UN البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء.
    A la entrada o en el interior de los recintos electorales se podía ver algún material de propaganda, sobre todo carteles de apoyo a uno u otro candidato. UN وكان من الممكن رؤية بعض مواد الدعاية، ولاسيما الملصقات المؤيدة لبعض المرشحين، عند مدخل مراكز الاقتراع وداخلها.
    Por lo general, el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. UN وقدم العراق عموماً الحجج المؤيدة لمواقفه كما قدم، في بعض الحالات، أدلة لتأييد هذه المواقف.
    e irá acompañada de los documentos justificativos de que disponga el Estado denunciante. UN وأن تكون مصحوبة بالمستندات المؤيدة التي تكون متوافرة لدى الدولة الشاكية.
    Corresponde a los reclamantes la carga de demostrar, a través de sus declaraciones de razones y de la documentación justificativa, que esa suposición no se aplica a su caso. UN ويقع على أصحاب المطالبات هؤلاء أن يثبتوا في بيانات الأسباب والوثائق المؤيدة لماذا لا ينبغي أن ينطبق هذا الافتراض عليهم.
    Los argumentos a favor de la utilidad de tales experimentos distan mucho de ser convincentes, y al mismo tiempo es posible que proporcionen una información militar considerable. UN والحجج المؤيدة لمنافع هذه التجارب أبعد ما تكون عن الاقناع، بينما تحمل في الوقت نفسه إمكانات تقديم معلومات عسكرية هامة.
    En muchos casos el debate pone de relieve cómo se van desgastando algunos argumentos a favor de las armas nucleares. UN وفي حالات عديدة، يساعد هذا النقاش على أن التأكيد على الكيفية التي تضعف بها بعض الحجج المؤيدة لﻷسلحة النووية.
    El número de Estados que están a favor de una prohibición total ha aumentado a un ritmo sin precedentes en los dos últimos años. UN إن عدد الدول المؤيدة للحظر الشامل تزايد بمعدل غير مسبوق في السنتين اﻷخيرتين.
    En el informe del Grupo de Trabajo se argumenta de manera muy convincente en favor de dicho criterio. UN والحجج المؤيدة لهذا النهج ترد بصورة مقنعة في تقرير الفريق العامل.
    Es necesario atenerse a las prioridades del sistema de las Naciones Unidas en favor de las iniciativas y necesidades de desarrollo. UN ويجب التمسك بأولويات منظومة اﻷمم المتحدة المؤيدة للمبادرات والاحتياجات اﻹنمائية.
    A dicha delegación tampoco la convencen los argumentos en favor de que cada año se vuelva a calcular la escala de cuotas. UN كما أن وفده لم يقتنع بالحجج المؤيدة لاعادة حساب جدول اﻷنصبة كل سنة.
    Se adjunta una copia del contrato, del borrador de la carta de crédito irrevocable que se ha de abrir y de todos los documentos de apoyo. UN مرفق طيه نسخة من العقد، ومشروع خطاب الاعتماد غير القابل لﻹلغاء المقرر فتحه، وجميع الوثائق المؤيدة.
    Quizá con documentos de apoyo los inventarios resultarían más coherentes y transparentes. UN غير أن الوثائق المؤيدة يمكن أن تؤدي إلى قوائم جرد أكثر اتساقا ووضوحا.
    Esas huelgas no fueron sancionadas como tampoco lo fueron las huelgas en apoyo de reivindicaciones políticas que tuvieron lugar en 1990, 1991 y 1992. UN ولم تقرّ السلطات هذه اﻹضرابات ولا اﻹضرابات المؤيدة للمطالب السياسية في اﻷعوام ٠٩٩١ و١٩٩١ و٢٩٩١.
    iii) Los documentos justificativos no presentan irregularidades que indiquen que el pago no ha lugar; UN `3 ' أنــــه ليس على سطح الوثائــــق المؤيدة أي مخالفـات تشير إلى أن الدفع لا يستحق على النحو الصحيح؛
    Sin embargo, la Junta observó que esa cantidad no era conciliable con los bienes no fungibles cancelados en libros por valor de 317.424 dólares según la documentación justificativa. UN غير أن المجلس لاحظ أن المبلغ لا يتفق مع مبلغ الممتلكات غير القابلة للاستهلاك، وهو 424 317 دولارا، الذي شطب بناء على الوثائق المؤيدة.
    Es peligroso ceder a esas exigencias porque no hacen sino alentar a las fuerzas que apoyan la guerra y estimular el extremismo de todas las partes. UN فمن الخطر الاذعان لمثل هذه المطالب ﻷنها لا تؤدي إلا إلى تشجيع القوى المؤيدة للحرب وتذكي أوار التطرف على كلا الجانبين.
    La mayor parte de los países partidarios de la convocación de la conferencia han propuesto que concluya con un programa de acción que podría ir acompañado de una declaración. UN واقترحت معظم البلدان المؤيدة أن يسفر المؤتمر عن برنامج عمل يكون مصحوبا إذا أمكن بإعلان.
    Las milicias partidarias de la autonomía seguían cometiendo actos de violencia e intimidación. UN واستمرت الميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي في اللجوء إلى العنف وإثارة الرعب.
    Los argumentos en pro de que se preste una mayor atención a las armas convencionales no se pueden desechar a la ligera. UN وليس من الممكن ببساطة رفض الحجج المؤيدة ﻹيلاء اهتمام أوثق باﻷسلحة التقليدية.
    A ese respecto, su posición era similar a la de los representantes de los grupos favorables a la integración. UN وقد حذا هؤلاء اللاجئون في هذا موقفا مشابها بشدة للموقف الذي اتخذه ممثلو الجماعات المؤيدة للاندماج.
    b) los hechos en que se funda cada elemento de pérdida; UN (ب) الوقائع المؤيدة لكل عنصر من عناصر الخسارة؛
    Nuestro examen incluye un análisis general de los procedimientos de contabilidad, así como la verificación de los registros contables y otros documentos complementarios, según lo hemos considerado necesario dadas las circunstancias. UN وشمل فحصنا استعراضا عاما لﻹجراءات المحاسبية وما رأينا ضرورة فحصه من سجلات الحسابات وغيرها من المستندات المؤيدة
    Ahora bien, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 94 de su reglamento, sus miembros pueden pedir que se adjunten sus opiniones concurrentes o discrepantes a los dictámenes del Comité. UN غير أن الفقرة 4 من المادة 94 من نظامها الداخلي تجيز لأعضائها إضافة وجهات نظرهم المؤيدة أو المعارضة لآراء اللجنة.
    Las principales violaciones de los derechos de los detenidos se refieren a la incorrecta especificación del delito cometido, la detención preventiva más allá del período legal, la falta de cargos contra ellos, la falta de pruebas que justifiquen la detención y la ausencia de autos de detención. UN وتتعلق الانتهاكات الرئيسية لحقوق المحتجزين بعدم دقة تحديد جرمهم، وتجاوز الاحتجاز الاحتياطي المدة القانونية، وعدم وجود شكاوى ضدهم، وانعدام الأدلة المؤيدة للاحتجاز، والافتقار إلى أوامر توقيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد