ويكيبيديا

    "الماضية من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • años de
        
    • años en
        
    • últimos
        
    • años del
        
    • años por
        
    • decenios de
        
    • años han
        
    • pasado de
        
    • pagadas de
        
    • del pasado
        
    Sr. Marouf (interpretación del árabe): Durante sus 50 años de vida las Naciones Unidas han tenido éxitos memorables. UN نائب الرئيس معروف: لقد حققت اﻷمم المتحدة في الخمسين عاما الماضية من عمرها نجاحات مشهودة.
    Tenemos ante nosotros un largo y difícil camino, pero podemos volver la vista atrás con orgullo a los 50 años de nuestra historia común. UN إننا نقف أمام طريق طويل وشاق، ولكن يمكننا أن ننظر باعتزاز إلى السنوات الخمسين الماضية من تاريخنا المشترك.
    En los últimos tres años de su existencia, alrededor de 90 Estados, incluidos todos los miembros de la Unión Europea, han presentado sus datos nacionales al Registro. UN ففي السنوات الثلاث الماضية من عمره، قامت ٩٠ دولة تقريبا، بما فيها جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، بتقديم بيانات وطنية إلى السجل.
    A continuación se describen las innovaciones que se han introducido en los últimos años en relación con los métodos de trabajo de la Comisión. UN ويرد أدناه موجز لما أدرج على مدى السنوات القليلة الماضية من ابتكارات فيما يتصل بأساليب عمل اللجنة.
    Si bien en los últimos años varios países han superado sus crisis, otros han caído en la trampa de la deuda. UN وبينما تمكنت عدة بلدان في السنوات القليلة الماضية من التغلب على أزمتها سقطت بلدان أخرى في مصيدة الديون.
    Las estadísticas muestran que en los últimos 10 años del siglo XX se produjo un crecimiento real en el número de tormentas de viento, terremotos y sequías. UN وتظهر الإحصاءات أن السنوات العشر الماضية من القرن العشرين، شهدت تزايدا حقيقيا في عدد العواصف، والزلازل وحالات الجفاف.
    También se destacaron otros logros en materia de desarme nuclear alcanzados en los 20 últimos años por medios unilaterales y bilaterales. UN كما تم التأكيد على منجزات أخرى في مجال نزع السلاح على مدى السنوات الـ 20 الماضية من خلال تدابير أحادية وثنائية.
    Durante estos años de cooperación, las Naciones Unidas y la OSCE han compartido momentos de esperanza y frustración. UN وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط.
    A nuestro juicio, los últimos cinco años de evaluación y ejecución del Programa 21 nos han enseñado al menos dos lecciones indispensables. UN ونرى أن السنوات الخمس الماضية من تقييم وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ علمتنا على اﻷقل درسين حيويين.
    En los últimos siete años de debate al respecto se ha demostrado lo complejo que es esta cuestión, especialmente en cuanto a la forma en que se podría ampliar el Consejo. UN وفي السنوات السبع الماضية من مناقشة هذه المسألة، اتضح مدى صعوبة هذه القضية، خاصة فيما يتعلق بطريقة توسيع المجلس.
    Los últimos 25 años de progreso en mi país han coincidido felizmente con el cambio de milenio. UN لحسن الحظ، تطابقت السنوات الخمس والعشرون الماضية من التقدم مع تغيّر الألفية.
    Por último, quisiera dar las gracias a las delegaciones por su espíritu constructivo y por su cooperación durante los tres últimos años de las deliberaciones de la Comisión. UN وختاما، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال السنوات الثلاث الماضية من مداولات الهيئة.
    Es la primera vez que se crea un establecimiento de este tipo en los 58 años de disputa fronteriza en la región de Cachemira. UN وهذا أول مرفق من نوعه يؤسس في المنطقة خلال السنوات الثماني والخمسين الماضية من نزاع كشمير.
    Llevaron a la Conferencia al punto, en los últimos nueve años, en que estuvimos más cerca de lograr la aprobación por consenso del programa de trabajo. UN لقد ساروا بالمؤتمر إلى أقرب نقطة في السنوات التسع الماضية من توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد برنامج العمل.
    Se reconocieron los progresos alcanzados por la UNODC en los últimos años en cuanto a la aplicación del enfoque de la programación integrada. UN ونُوِّه بما أحرزه المكتب في الأعوام القليلة الماضية من تقدّم بشأن مواصلة النهج البرنامجي المتكامل.
    En la historia del SIDA hemos logrado más en los cinco últimos años que en los 20 años anteriores. UN وقد أنجزنا في السنوات الخمس الأخيرة أكثر مما أنجزناه في العشرين سنة الماضية من تاريخ الإيدز.
    A propósito, debería añadir que durante al menos los últimos cuatro años Andorra ha experimentado una persistente crisis estructural. UN وبالمناسبة، أضيف أن أندورا قد عانت على الأقل طيلة السنوات الأربع الماضية من أزمة هيكلية متواصلة.
    El presente informe concluye con un resumen de las enseñanzas extraídas en los últimos cinco años del mandato. UN وينتهي هذا التقرير بعرض مقتضب للدروس المستخلصة أثناء السنوات الخمس الماضية من الولاية.
    Análisis de los últimos cuatro años del Foro Permanente UN تحليل السنوات الأربع الماضية من عمر المنتدى الدائم
    El ritmo de crecimiento de las colecciones de libros disminuyó en los últimos años por limitaciones económicas; la cantidad de nuevas ediciones adquiridas por las bibliotecas se redujo. UN وقد تباطأ معدل الزيادة في حجم مجموعات الكتب في السنوات القليلة الماضية من جراء القيود المالية؛ فانخفض عدد اﻹصدارات الجديدة التي اشترتها المكتبات.
    Durante los cuatro decenios de nuestra cooperación, Mongolia ha procurado contribuir, siempre que pudo, a los esfuerzos de la comunidad internacional para promover la paz, la cooperación y el desarrollo. UN وخلال العقود الأربعة الماضية من تعاوننا، ما فتئت منغوليا تسعى إلى الإسهام، حيثما أمكنها ذلك، في الجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بالسلام والتعاون والتنمية.
    Las sanciones impuestas en los últimos tres años han conseguido reducir el comercio de madera. UN 53 - كان للسنوات الثلاث الماضية من الجزاءات أثر فعال على تقليص الاتجار بالأخشاب.
    En los últimos 25 años, la epidemia ha pasado de unos cuantos casos aislados a más de 65 millones de infecciones, y el número de nuevas infecciones sigue creciendo cada año. UN وقد نمـا الوباء في الــ 25 سنة الماضية من بضع حالات متفرقة إلى أكثر من 65 مليون إصابة، ويستمر عدد الإصابات الجديدة في النمو كل سنـة.
    40. En cuanto al segundo factor, la primera medida adoptada por el Grupo es comparar las cantidades mensuales percibidas ordinariamente por concepto de salario con los empleados y las cantidades efectivamente pagadas de forma retrospectiva. UN 40- وفيما يتعلق بالعامل الثاني، كانت الخطوة الأولى التي اتخذها الفريق تنطوي على المقارنة بين المبالغ الشهرية التي يقبضها الموظفون عادة كراتب والمبالغ المدفوعة حالياً عن الحقبة الماضية من الزمن(14).
    Los acontecimientos del pasado año habían agravado y expuesto las debilidades estructurales de la economía palestina. UN وقد زادت أحداث السنة الماضية من خطورة نقاط الضعف الهيكلية في الاقتصاد الفلسطيني وعرضته للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد