ويكيبيديا

    "المالية في البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • financieros en los países
        
    • financieros de los países
        
    • financieras de los países
        
    • financieras en los países
        
    • financiera en los países
        
    • fiscal en los países
        
    • finanzas de los países
        
    • económicos de los países
        
    • financieras de países
        
    • financiera de los países
        
    • fiscal de los países
        
    • hacienda de los países
        
    • fiscales de los países
        
    • fiscales en los países
        
    Se señalaron, entre otros, los siguientes factores que obstaculizaban el despliegue de recursos financieros en los países en desarrollo: UN ومن العوامل التي سلط الضوء عليها باعتبارها تعيق توزيع الموارد المالية في البلدان النامية ما يلي:
    FNUAP: Fortalecimiento de la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en los países receptores, en particular en Africa 24 UN الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا ١٢
    La necesidad de desarrollar la capacidad nacional en el sector de los servicios financieros de los países en desarrollo fue puesta de relieve por varias delegaciones. UN وأكدت عدة وفود ضرورة إنشاء قدرة محلية في قطاع الخدمات المالية في البلدان النامية.
    Estudio de las prácticas y sistemas financieros de los países africanos UN دراسة النظم والممارسات المالية في البلدان الافريقية
    - la manera de difundir esas técnicas en las instituciones financieras de los países en desarrollo. UN السبل والوسائل الكفيلة بنشر هذه التقنيات بين المؤسسات المالية في البلدان النامية.
    La recurrencia de crisis financieras en los países en desarrollo es motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. UN ٦٨ - إن الحدوث المتكرر لﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Las gestiones en curso para mejorar la intermediación financiera en los países en desarrollo pueden contribuir considerablemente al crecimiento de las inversiones. UN ٢٣ - ويمكن للجهود المبذولة حاليا لتحسين الوساطة المالية في البلدان النامية أن تساعد إلى حد كبير على نمو الاستثمار.
    Las limitaciones de orden fiscal en los países donantes hacen aún más urgente la necesidad de introducir fuentes de financiación alternativas. UN فالقيود المالية في البلدان المانحة تزيد الحاجة الملحة إلى إيجاد مصادر تمويل جديدة.
    Esta información prospectiva es esencial para que los ministros de finanzas de los países en desarrollo dependientes de la ayuda administren adecuadamente el presupuesto y planifiquen la inversión para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتتسم هذه المعلومات المستشرفة للمستقبل بأهمية بالغة لوزراء المالية في البلدان النامية المعتمدة على المعونة من أجل تحقيق إدارة سليمة للميزانيات ولتخطيط الاستثمار بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    FNUAP: Fortalecimiento de la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en los países receptores, en particular en África UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا
    FNUAP: Fortalecimiento de la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en los países receptores, en particular en África UN صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام المـوارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا
    Ello podía tener especial validez para los servicios financieros en los países en desarrollo; la inversión extranjera directa en esos servicios era relativamente reducida y su crecimiento era lento. UN وقد تكون تلك هي الحالة على وجه الخصوص فيما يتعلق بالخدمات المالية في البلدان النامية: ذلك ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك الخدمات ضئيل نسبيا وينمو ببطء.
    FNUAP: Fortalecimiento de la capacidad de absorción y utilización de recursos financieros en los países receptores, en particular en Africa UN ٦٩/٧٢- صندوق اﻷمم المتحدة للسكان: دعم القدرة الاستيعابية واستخدام الموارد المالية في البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا
    Aunque esa diversificación ha comprendido una proporción muy pequeña del valor total de las carteras, en cifras absolutas su monto ha sido muy alto en relación con el tamaño de los mercados financieros de los países en desarrollo. UN ورغم أن هذا التنوع يشكل حصة ضئيلة جدا من مجموع حوافظ اﻷوراق المالية فإن مبلغها المطلق كبير جدا بالقياس إلى حجم اﻷسواق المالية في البلدان النامية.
    El rápido crecimiento de los mercados financieros de los países en desarrollo que se mencionó anteriormente fue, principalmente, consecuencia de una mayor orientación hacia el mercado de la política de desarrollo económico. UN حدث النمو السريع لﻷسواق المالية في البلدان النامية المشار إليه أعلاه أساسا نتيجة التحول إلى زيادة الاتجاه نحو السوق في السياسة اﻹنمائية الاقتصادية.
    Los bancos y las compañías de servicios financieros de los países en desarrollo tendrán que adoptar sistemas y prácticas de pago en respuesta a las nuevas necesidades de sus clientes una vez que decidan realizar sus transacciones a través de Internet. UN وسيتعين على المصارف وشركات الخدمات المالية في البلدان النامية أن تعتمد نظم وممارسات الدفع التي تلبي الاحتياجات الجديدة لزبائنها الناجمة عن التحول إلى التجارة الإلكترونية.
    Deberían proseguir los debates en curso sobre los medios de evitar y resolver las crisis financieras de los países de medianos ingresos. UN وينبغي مواصلة المباحثات الجارية بشأن سبل تحاشي وحل الأزمات المالية في البلدان ذات الدخل المتوسط.
    Las instituciones financieras de los países en desarrollo también podrían desempeñar un papel más destacado conforme se van ampliando sus economías. UN ويمكن للمؤسسات المالية في البلدان النامية أيضا أن تقوم بدور أكبر بازدهار بازدهار اقتصاداتها.
    En ocasiones, las reformas financieras en los países en desarrollo se han interpretado únicamente en términos de aumentar la liberalización de los mercados, pero esas reformas también requieren la adopción de nuevas regulaciones, con objeto de prever las consecuencias negativas de los nuevos fenómenos. UN واقتصر تفسير اﻹصلاحات المالية في البلدان النامية أحيانا على أنه تحرير متزايد لﻷسواق. واﻹصلاحات المالية تتطلب أيضا اعتماد أنظمة جديدة لﻷسواق ترقبا لما يترتب على التحديات الجديدة من آثار سلبية.
    Desde el colapso del sistema de Bretton Woods la creciente movilidad global del capital ha ido acompañada de una mayor frecuencia de las crisis financieras en los países tanto desarrollados como en desarrollo. UN منذ انهيار نظام بريتون وودز، رافق الحركة العالمية المتزايدة لرؤوس اﻷموال تواتر متزايد في اﻷزمات المالية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Me refiero a la crisis financiera en los países industrializados, la crisis energética mundial y el efecto devastador del cambio climático, así como la crisis alimentaria que ha afectado adversamente a los pobres en el mundo. UN ويتبادر إلى ذهن الأزمة المالية في البلدان الصناعية، وأزمة الطاقة العالمية، والأثر المدمر لتغير المناخ وكذلك أزمة الغذاء التي أثرت بشكل سلبي على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Teniendo en cuenta la aguda recesión que parece inminente, no es el momento de ajustar la política fiscal en los países con economías en transición, aunque los debates que tienen lugar en algunos de ellos indican que tal vez sea esa la intención. UN ونظرا إلى التباطؤ الحاد الذي يبدو أنه جار اﻵن، فإن الوقت ليس ملائما اﻵن لتضييق السياسة المالية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، رغم أن المناقشات التي جرت في بعضها تدل على احتمال وجود هذه النية.
    Se observó que el FMI, con los ministros de finanzas de los países donantes, debía ser más dinámico y desempeñar una función más importante en la tarea de contribuir a garantizar una financiación internacional del desarrollo segura y de asesorar acerca de la forma de cerrar el posible desfase financiero en la estrategia nacional de desarrollo. UN ولوحظ أنه ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يكون، عن طريق العمل مع وزراء المالية في البلدان المانحة، سباقا أكثر لأخذ زمام المبادرة وأن يؤدي دورا أكثر أهمية في المساعدة على كفالة تمويل إنمائي دولي وتقديم توجيهات حول كيفية سد الفجوة المالية التي قد تكون قائمة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    Esa misma delegación preguntó cómo iban a abordar las Juntas Ejecutivas la cuestión de la presentación de informes, teniendo en cuenta los diferentes ciclos que regían los ejercicios económicos de los países y las Naciones Unidas. UN واستفسر الوفد نفسه عن الطريقة التي ستعالج بها المجالس التنفيذية عملية إعداد التقارير، إذا أخذ في الاعتبار اختلاف الدورات المالية في البلدان والأمم المتحدة.
    El fondo proporcionará préstamos a instituciones financieras de países en desarrollo para ayudar a las empresas a acceder a la financiación para el comercio que tanto necesitan. UN وسيقدم الصندوق قروضا للمؤسسات المالية في البلدان النامية لمساعدة الشركات على ضمان الوصول إلى التمويل التجاري الذي تشتد الحاجة إليه.
    Las Naciones Unidas, a las que corresponde desempeñar un papel esencial para solucionarlos, deberían seguir examinando las consecuencias de la mundialización en la crisis financiera de los países en desarrollo, la persistencia de la pobreza y la marginación de Africa y los PMA. UN وأن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به وانه ينبغي لها أن تواصل النظر في آثار العولمة على اﻷزمة المالية في البلدان النامية، واستمرار الفقر، واستبعاد افريقيا، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La capacidad fiscal de los países que salen de un conflicto UN القدرات المالية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع
    12. Las autoridades del banco central y los ministros de hacienda de los países interesados se reúnen también periódicamente. UN ١٢ - كذلك يجتمع ممثلو المصارف المركزية ووزراء المالية في البلدان المعنية بشكل دوري.
    La decepción con la ayuda y las restricciones fiscales de los países en desarrollo también han contribuido a esta situación. UN كما أسهم الكلل من تقديم المعونة والصعوبات المالية في البلدان المتقدمة النمو في ذلك التدهور.
    a) Las limitaciones fiscales en los países industrializados es la razón principal, aunque la proporción de la ayuda en relación con los presupuestos de los países donantes es pequeña; UN )أ( تعد القيود المالية في البلدان الصناعية السبب الرئيسي، مع أن نسبة المعونة إلى ميزانيات البلدان المانحة ضئيلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد