ويكيبيديا

    "المانحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • donantes a
        
    • donantes que
        
    • donantes para
        
    • donantes al
        
    • donantes hacia
        
    • donantes la
        
    • donantes se
        
    • donantes y
        
    • donante al
        
    • donantes de
        
    • donantes en
        
    ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    Se reconocen con agradecimiento las contribuciones generosas de los países donantes a ambos fondos fiduciarios. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين.
    El Comité invitó a los países y organismos donantes a que apoyaran estos esfuerzos. UN ودعت اللجنة البلدان المانحة والوكالات المانحة إلى دعم هذه الجهود.
    Pidió a los países donantes que reconstituyeran el Fondo Fiduciario a fin de restablecer las actividades de cooperación técnica del programa a sus niveles anteriores. UN ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها.
    El PNUD ha desempeñado un papel activo facilitando la asistencia de donantes para la democratización de Malawi. UN وقد أدى البرنامج دورا نشيطا في تيسير تقديم المساعدة من الجهات المانحة إلى عملية إرساء الديمقراطية في ملاوي.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. UN ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها.
    Exhortó a los organismos donantes a proporcionar recursos financieros para esta labor. UN ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال.
    Se exhorta a los países donantes a prestar asistencia a los países para ese fin. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد. حاشية
    El presupuesto revisado para 1998 se mantuvo en 400.000 dólares y se ha invitado a los donantes a que aporten contribuciones al Fondo en 1998. UN وأُبقي على الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ عند مستوى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ودُعيت الجهات المانحة إلى التبرع للصندوق في عام ٨٩٩١.
    Asimismo invitó a los gobiernos e instituciones donantes a que aumentasen sus contribuciones al programa. UN ودعت الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهماتها في البرنامج.
    Jordania insta además a los países donantes a que continúen prestando su apoyo al OOPS para permitirle que continúe cumpliendo con sus responsabilidades. UN كما يدعو الدول المانحة إلى الاستمرار في تقديم دعمها لﻷونروا لتمكينها من مواصلة تحمل مسؤولياتها.
    Asimismo, en el informe se proporcionaron algunas estimaciones preliminares de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo de los países donantes a los países beneficiarios en 1997. UN كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧.
    Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن.
    Exhortó a los donantes a que buscaran la forma de asentar sobre una base estable y previsible la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. UN ودعا الجهات المانحة إلى التماس السبل الكفيلة بضمان توفر أساس ثابت يمكن استشرافه لتمويل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد.
    Las principales dificultades que se presentan para una financiación eficaz del desarrollo sostenible y asistencia de los donantes a la región radican en: UN والتحديات الرئيسية أمام التمويل الفعال للتنمية المستدامة والمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة إلى المنطقة تشمل ما يلي:
    El Consejo pide a los países donantes que garanticen que sus sistemas de financiación faciliten métodos rápidos e integrados de reembolso. UN ويدعو المجلس البلدان المانحة إلى ضمان أن تسهل نظم تمويلها اتباع النهج المبكرة المتكاملة من أجل اﻹنعاش.
    El Foro puede hacer un llamamiento a los países donantes para: UN وقد يرغب المنتدى في دعوة البلدان المانحة إلى القيام بما يلي:
    Se reconocen con agradecimiento las generosas contribuciones de los países donantes al Fondo Fiduciario. UN وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى الصندوق الاستئماني.
    El cambio de las contribuciones de los donantes hacia la financiación para fines generales es un factor especialmente importante en momentos de limitaciones financieras. UN ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي.
    Instando a la comunidad internacional a que coopere con esos esfuerzos, el orador señala a la atención de las organizaciones internacionales y los países donantes la necesidad de que Ucrania cuente con asistencia financiera y técnica a fin de hacer frente a los problemas que plantea la trata. UN وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع.
    Cuando ha sido necesario, los mensajes recibidos de los países donantes se han trasladado a los correspondientes países Partes en desarrollo afectados. UN وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة.
    Para terminar, pide a los países donantes y a las organizaciones regionales e internacionales que hagan honor a los compromisos contraídos en la conferencia de París, e incrementen su contribución al programa de reforma económica, social e industrial del Yemen. UN واختتم كلامه داعيا البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية المانحة إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر باريس، وزيادة مساهماتها لبرنامج الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي والصناعي في اليمن.
    La división de esos recursos ha llevado consigo un reparto no solo aceptado sino también esperado, a lo largo de una cadena de distribución que va del donante al transportista, a la autoridad controladora y al interlocutor local. UN وقد تضمن تقسيم تلك الموارد تقاسمها بشكل مقبول، بل ومتوقع فعليا، في سلسلة توزيع تمر من الجهة المانحة إلى الجهة الناقلة إلى السلطة المسيطرة إلى المُحاور المحلي.
    La tendencia entre los donantes de proporcionar recursos complementarios va en aumento y se espera que se mantenga durante 2001 y 2002. UN واتجاه البلدان المانحة إلى تقديم موارد تكميلية آخذ في التزايد، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة خلال عام 2001 وأن تصل إلى عام 2002.
    Un elemento fundamental es el tiempo que tiene que pasar para traducir la evaluación política positiva de los donantes en consignaciones presupuestarias. UN ومن العناصر الأساسية الفترة الزمنية اللازمة لترجمة التقييمات السياسية الإيجابية من جانب الجهات المانحة إلى مخصصات في الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد