ii) Aumento de las contribuciones de donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti | UN | ' 2` زيادة التبرعات المقدمة من الجهات المانحة إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي |
Se reconocen con agradecimiento las contribuciones generosas de los países donantes a ambos fondos fiduciarios. | UN | وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى كلا الصندوقين الاستئمانيين. |
El Comité invitó a los países y organismos donantes a que apoyaran estos esfuerzos. | UN | ودعت اللجنة البلدان المانحة والوكالات المانحة إلى دعم هذه الجهود. |
Pidió a los países donantes que reconstituyeran el Fondo Fiduciario a fin de restablecer las actividades de cooperación técnica del programa a sus niveles anteriores. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تجديد موارد الصندوق الاستئماني بغية العودة بأنشطة التعاون التقني للبرنامج إلى سابق مستوياتها. |
El PNUD ha desempeñado un papel activo facilitando la asistencia de donantes para la democratización de Malawi. | UN | وقد أدى البرنامج دورا نشيطا في تيسير تقديم المساعدة من الجهات المانحة إلى عملية إرساء الديمقراطية في ملاوي. |
La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. | UN | وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل. |
La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. | UN | وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل. |
Invita a los Estados y a los organismos donantes a que cumplan sus compromisos anteriores e incrementen más su asistencia. | UN | ويدعو الدول والوكالات المانحة إلى الوفاء بالتزاماتها السابقة ومواصلة زيادة مساعدتها. |
Exhortó a los organismos donantes a proporcionar recursos financieros para esta labor. | UN | ودعا الوكالات المانحة إلى توفير الموارد المالية لهذه اﻷعمال. |
Se exhorta a los países donantes a prestar asistencia a los países para ese fin. | UN | ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد. حاشية |
El presupuesto revisado para 1998 se mantuvo en 400.000 dólares y se ha invitado a los donantes a que aporten contribuciones al Fondo en 1998. | UN | وأُبقي على الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ عند مستوى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ودُعيت الجهات المانحة إلى التبرع للصندوق في عام ٨٩٩١. |
Asimismo invitó a los gobiernos e instituciones donantes a que aumentasen sus contribuciones al programa. | UN | ودعت الحكومات والمؤسسات المانحة إلى زيادة مساهماتها في البرنامج. |
Jordania insta además a los países donantes a que continúen prestando su apoyo al OOPS para permitirle que continúe cumpliendo con sus responsabilidades. | UN | كما يدعو الدول المانحة إلى الاستمرار في تقديم دعمها لﻷونروا لتمكينها من مواصلة تحمل مسؤولياتها. |
Asimismo, en el informe se proporcionaron algunas estimaciones preliminares de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo de los países donantes a los países beneficiarios en 1997. | UN | كما تضمن التقرير تقديرات أولية عن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية من البلدان المانحة إلى البلدان المتلقية في عام ١٩٩٧. |
Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن. |
Se invita a los donantes a mantener y, de ser posible, aumentar los fondos destinados a financiar los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وتدعى الجهات المانحة إلى مواصلة تمويل برامج المساعدة التقنية التي يضعها الأونكتاد وزيادتها إن أمكن. |
Exhortó a los donantes a que buscaran la forma de asentar sobre una base estable y previsible la financiación de las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى التماس السبل الكفيلة بضمان توفر أساس ثابت يمكن استشرافه لتمويل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد. |
Las principales dificultades que se presentan para una financiación eficaz del desarrollo sostenible y asistencia de los donantes a la región radican en: | UN | والتحديات الرئيسية أمام التمويل الفعال للتنمية المستدامة والمساعدات التي تقدمها الجهات المانحة إلى المنطقة تشمل ما يلي: |
El Consejo pide a los países donantes que garanticen que sus sistemas de financiación faciliten métodos rápidos e integrados de reembolso. | UN | ويدعو المجلس البلدان المانحة إلى ضمان أن تسهل نظم تمويلها اتباع النهج المبكرة المتكاملة من أجل اﻹنعاش. |
El Foro puede hacer un llamamiento a los países donantes para: | UN | وقد يرغب المنتدى في دعوة البلدان المانحة إلى القيام بما يلي: |
Se reconocen con agradecimiento las generosas contribuciones de los países donantes al Fondo Fiduciario. | UN | وتُذكر بالتقدير والعرفان التبرعات السخية المقدمة من البلدان المانحة إلى الصندوق الاستئماني. |
El cambio de las contribuciones de los donantes hacia la financiación para fines generales es un factor especialmente importante en momentos de limitaciones financieras. | UN | ويعتبر انتقال مساهمات الجهات المانحة إلى التمويل غير المخصص عاملاً بالغ الأهمية في أوقات التقشف المالي. |
Instando a la comunidad internacional a que coopere con esos esfuerzos, el orador señala a la atención de las organizaciones internacionales y los países donantes la necesidad de que Ucrania cuente con asistencia financiera y técnica a fin de hacer frente a los problemas que plantea la trata. | UN | وحث المجتمع الدولي على التعاون مع تلك الجهود، ووجه انتباه المنظمات الدولية والبلدان المانحة إلى حاجة أوكرانيا إلى المساعدة المالية والتقنية من أجل معالجة مشاكل الاتجار غير المشروع. |
Cuando ha sido necesario, los mensajes recibidos de los países donantes se han trasladado a los correspondientes países Partes en desarrollo afectados. | UN | وحيثما كان مناسباً، أحيلت الرسائل الواردة من البلدان المانحة إلى البلدان الأطراف النامية المتأثرة. |
Para terminar, pide a los países donantes y a las organizaciones regionales e internacionales que hagan honor a los compromisos contraídos en la conferencia de París, e incrementen su contribución al programa de reforma económica, social e industrial del Yemen. | UN | واختتم كلامه داعيا البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية المانحة إلى الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر باريس، وزيادة مساهماتها لبرنامج الإصلاح الاقتصادي والاجتماعي والصناعي في اليمن. |
La división de esos recursos ha llevado consigo un reparto no solo aceptado sino también esperado, a lo largo de una cadena de distribución que va del donante al transportista, a la autoridad controladora y al interlocutor local. | UN | وقد تضمن تقسيم تلك الموارد تقاسمها بشكل مقبول، بل ومتوقع فعليا، في سلسلة توزيع تمر من الجهة المانحة إلى الجهة الناقلة إلى السلطة المسيطرة إلى المُحاور المحلي. |
La tendencia entre los donantes de proporcionar recursos complementarios va en aumento y se espera que se mantenga durante 2001 y 2002. | UN | واتجاه البلدان المانحة إلى تقديم موارد تكميلية آخذ في التزايد، ويتوقع أن تستمر هذه الزيادة خلال عام 2001 وأن تصل إلى عام 2002. |
Un elemento fundamental es el tiempo que tiene que pasar para traducir la evaluación política positiva de los donantes en consignaciones presupuestarias. | UN | ومن العناصر الأساسية الفترة الزمنية اللازمة لترجمة التقييمات السياسية الإيجابية من جانب الجهات المانحة إلى مخصصات في الميزانية. |