ويكيبيديا

    "المبادرات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • iniciativas de
        
    • las iniciativas sobre
        
    • iniciativas relacionadas con
        
    • iniciativas relativas a
        
    • iniciativas para
        
    • las iniciativas en materia de
        
    • iniciativas sobre la
        
    • las iniciativas encaminadas a
        
    • iniciativas en relación con
        
    • las iniciativas relativas al
        
    Número de iniciativas de financiación de la OST llevadas a cabo entre el Comité de Facilitación y el MM UN عدد المبادرات المتعلقة بتمويل أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي التي تشترك في تنفيذها لجنة التيسير والآلية العالمية
    Es muestra de los nuevos procedimientos, prácticas y necesidades de presentación de informes establecidos con arreglo a las iniciativas de descentralización. UN وهو يعكس الاحتياجات الجديدة في مجال الاجراءات والممارسات وتقديم التقارير، التي نشأت في إطار المبادرات المتعلقة لتطبيق اللامركزية.
    Aplaudiendo las iniciativas sobre cuestiones de seguridad internacional y regional propuestas por los países islámicos, UN وإذ تحيي المبادرات المتعلقة بقضايا اﻷمن الدولي واﻹقليمي والتي اقترحتها البلدان اﻹسلامية،
    La medición del éxito de las iniciativas sobre la gestión de los asuntos públicos era notoriamente ardua. UN أما قياس النجاح المحرز في المبادرات المتعلقة بموضوع الحكم فإن صعوبته لا تخفى على أحد.
    A escala mundial, 90 países declaran tener en marcha iniciativas relacionadas con el género. UN فعلى الصعيد العالمي، يقدم 90 بلدا تقارير عن المبادرات المتعلقة بالمنظور الجنساني.
    El acceso universal de las niñas a la educación podría bien ser una de estas cuestiones, así como nuevas iniciativas relativas a la disponibilidad de crédito. UN وقد يكون وصول البنت الشامل للتعليم أحد هذه المواضيع وكذلك الحال بالنسبة لمزيد من المبادرات المتعلقة بتوفير الائتمانات.
    Las iniciativas para el cambio incluyen igualmente medidas encaminadas a reforzar las funciones de comprobación interna. UN ثم قال إن المبادرات المتعلقة بالتغيير تشمل أيضا تدابير الهدف منها تعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    El PNUD desea obtener información sobre cómo considera el personal la eficacia de los procesos de gestión; la calidad de los servicios de la Oficina de Recursos Humanos, y la eficacia de las iniciativas en materia de recursos humanos. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي للحصول على معلومات عن كيفية إدارك الموظفين لفعالية العمليات اﻹدارية؛ ونوعية الخدمة في مكتب إدارة الموارد البشرية؛ وفعالية المبادرات المتعلقة بالموارد البشرية.
    i) un mayor apoyo a las iniciativas de gestión de la demanda en los mercados y concertación privada de estas iniciativas, según proceda. UN `١` زيادة الدعم وتركيز القطاع الخاص في المبادرات المتعلقة بإدارة جانب الطلب في اﻷسواق حيثما ينطبق ذلك.
    El objetivo de las iniciativas de emisiones cero es promover procesos productivos libres de desechos. UN وترمي المبادرات المتعلقة بالانبعاثات الصفرية إلى تشجيع عمليات التصنيع الخالية من النفايات.
    Asimismo, la comunidad internacional debería acelerar la puesta en práctica de las iniciativas de mitigación de la deuda y proporcionar oportunidades en lo concerniente al microcrédito. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا اﻹسراع بتنفيذ المبادرات المتعلقة بتخفيف عبء الديون وتهيئة الفرص في مجال الائتمانات الصغيرة.
    Estos especialistas deben estar conectados con las comunidades a las que prestan servicio y tener interés en los resultados de las iniciativas de política. UN وينبغي ربط هؤلاء الاختصاصيين بالمجتمعات المحلية التي يخدمونها ويكون لهم نصيب في نتائج المبادرات المتعلقة بالسياسة.
    Como se examinó anteriormente, se ha emprendido una serie de iniciativas de alivio de la deuda con el fin de solucionar la cuestión de la deuda externa. UN ومثل ما تمت مناقشته سابقا فقد نُفذ عدد من المبادرات المتعلقة بتخفيف الدين لمعالجة موضوع الدين الخارجي.
    las iniciativas sobre biotecnología y prospectiva tecnológica en América Latina son buenos ejemplos de las posibilidades de conectar el foro global y la cooperación técnica. UN وقد بيّنت المبادرات المتعلقة بالتكنولوجيا الأحيائية والتبصر التكنولوجي في أمريكا اللاتينية الطريقة التي يمكن بواسطتها ربط دور المحفل العالمي بالتعاون التقني.
    Todas las iniciativas sobre los productos básicos se beneficiarán sobremanera con la intervención de hoy del Presidente de Uganda. UN ويمكن أن تستفيد جميع المبادرات المتعلقة بمجال السلع الأساسية استفادة كبرى من الخطاب الذي يدلي به اليوم رئيس أوغندا.
    Asimismo, se realizaron talleres y consultas nacionales de apoyo a las iniciativas sobre los indicadores para la evaluación de los derechos humanos a nivel de país en Nepal, México y Colombia. UN كما عُقدت حلقات عمل ومشاورات وطنية في نيبال والمكسيك وكولومبيا لدعم المبادرات المتعلقة بوضع مؤشرات لحقوق الإنسان.
    ● Suministro de orientaciones y elaboración de instrumentos para las iniciativas relacionadas con la autosuficiencia, y asociación con agentes del desarrollo. UN :: تقديم توجيهات وتطوير أدوات لأغراض المبادرات المتعلقة بالاعتماد على النفس والشراكة مع الجهات الإنمائية الفاعلة.
    El ACNUDH ha participado en varias iniciativas relacionadas con las minorías, las poblaciones indígenas y el derecho al desarrollo. UN وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية.
    iniciativas relacionadas con las observaciones de auditoría UN المبادرات المتعلقة بملاحظات مراجعة الحسابات
    Además, el Consejo ha debatido iniciativas relativas a la reconciliación nacional. UN وقام المجلس بمناقشة بعض المبادرات المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    I. iniciativas para EL CAMBIO: PRIMERA RONDA, UN المبادرات المتعلقة بالتغيير: الجولة اﻷولى ١٩٩٤-١٩٩٥
    Quiero dar las gracias al Excmo. Sr. Presidente del Senegal, cuyo país se encarga de las iniciativas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en la Nueva Asociación para el Desarrollo de África, por venir a Nueva York para asistir a este encuentro. UN وأود أن أشكر فخامة رئيس جمهورية السنغال الذي يتولى بلده مسؤولية المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على مجيئه إلى نيويورك لحضور هذه الجلسة.
    La adopción de decisiones mediante consenso debería dejar de utilizarse como método de trabajo incuestionable en el marco de las iniciativas encaminadas a establecer normas. UN ولا ينبغي من اﻵن فصاعداً أن يُستخدم، على نحو لا نزاع فيه، أسلوب اتخاذ القرار بتوافق اﻵراء، بوصفه أسلوباً للعمل تجاه المبادرات المتعلقة بوضع المعايير.
    Se requerían iniciativas en relación con la transparencia y los productos incluidos en los esquemas, así como nuevos trabajos sobre el reconocimiento mutuo de los mecanismos de ecoetiquetado, a fin de tener en cuenta las preocupaciones de los productores extranjeros. UN وقال إن المبادرات المتعلقة بالشفافية، وبتغطية المنتجات في المخططات واﻷعمال اﻷخرى المتعلقة بالاعتراف المتبادل بين مخططات وضع العلامات الايكولوجية ينبغي أن تضع في الحسبان اهتمامات المنتِجين اﻷجانب.
    La representante desearía saber si los numerosos problemas que ponen en peligro el ejercicio del derecho a la educación de las mujeres y las niñas se han tomado en cuenta en el marco de las iniciativas relativas al aprendizaje permanente, que se describen en el informe. UN وقالت الممثلة إنها تود أن تعرف هل روعيت المشاكل العديدة التي تعوق ممارسة المرأة والفتاة لحقهما في التعليم في إطار المبادرات المتعلقة بالتعلم مدى الحياة المذكورة في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد