Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
En la carta se especifican las cantidades que, según Larsen estaban pendientes. | UN | وتبين الرسالة المبالغ التي تؤكد شركة لارسين أنها مستحقة لها. |
las cantidades que la AOC aceptó pagar variaban, ya que dependían de la relación mantenida con cada comprador. | UN | وتفاوتت المبالغ التي وافقت الشركة على دفعها لاستنادها إلى علاقة الشركة بكل مشتر من المشترين. |
Se han adoptado medidas para relacionar los pagos a los consultores con trabajos terminados. | UN | اتخذت إجراءات للربط بين المبالغ التي تدفع للخبراء الاستشاريين وإنجاز العمل. |
La Unión Europea también está a la espera de que se proporcione información actualizada sobre los montos que adeuda la Organización a cada uno de los países que aportan contingentes. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي ينتظر الحصول على معلومات مستكملة بشأن المبالغ التي على المنظمة تسديدها لكل دولة مشاركة بقوات. |
Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Para las sumas que exceden de 10.000 dólares, se necesita la aprobación del Alto Comisionado. | UN | أما المبالغ التي تزيد على 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Se requiere la aprobación del Alto Comisionado para las sumas que exceden de 10.000 dólares. | UN | أما المبالغ التي تزيد عن 000 10 دولار فتستلزم موافقة المفوض السامي عليها. |
Las obligaciones por liquidar están en estudio constante y las cantidades que ya no se necesitan se cancelan inmediatamente. | UN | ويجري في الحال وباستمرار استعراض الالتزامات غير المصفاة وشطب المبالغ التي لم تعد لازمة. |
La Asamblea General podría decidir luego las cantidades que se transferirían a la Cuenta. | UN | وبعد ذلك، يمكن أن تقرر الجمعية العامة حجم المبالغ التي ستنقل إلى الحساب. |
También pide una indemnización por las cantidades que hubo de satisfacer previamente en concepto de alquiler de oficinas para su Consulado. | UN | كما تطلب تعويضا عن المبالغ التي دفعتها مسبقاً لاستئجار مكاتب قنصليتها. |
Se estima que las sumas retenidas por algunos Estados Miembros de los pagos para la financiación de la FPNUL ascienden a 121,5 millones de dólares. | UN | وتقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول اﻷعضاء عن دفعها لتمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﺑ ١٢١,٥ مليون دولار. |
Se examinan constantemente las obligaciones no liquidadas y se cancelan de inmediato los montos que ya no sean necesarios. | UN | والالتزامات غير المصفاة قيد الاستعراض المستمر وتشطب فورا المبالغ التي تزول الحاجة إليها. |
El funcionario determinará qué objetos y valores serán susceptibles de incautación para obtener la suma fijada en la decisión. | UN | ويقرر موظف المحكمة ما هي البنود والقيمة التي يشملها الحجز في حدود المبالغ التي حددتها المحكمة. |
iv) En el caso del personal cuyas escalas de sueldos se establecen en moneda distinta del dólar de los Estados Unidos, las sumas pertinentes a las que se apliquen estas contribuciones se fijarán en el equivalente en moneda nacional de las citadas sumas en dólares en el momento de aprobarse las escalas de sueldos de ese personal; | UN | ' ٤` في حالة الموظفين الذين يوضع جدول مرتباتهم بعملات غير دولارات الولايات المتحدة، تحدد المبالغ التي يطبق عليها الاقتطاع اﻹلزامي بالعملة المحلية بما يعادل المبالغ المذكورة آنفا بالدولارات وقت إقرار جدول مرتبات الموظفين المعنيين. |
En esta estimación se han incluido créditos para reembolsar a los gobiernos las indemnizaciones que pagan a miembros de sus contingentes por enfermedad, lesión, discapacidad o muerte imputable al servicio en la misión, sobre la base de una media de 40.000 dólares. | UN | يغطي هذا التقدير المبالغ التي ترد الى الحكومات مقابل المبالغ التي تدفعها ﻷفرادها العسكريين في حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناتجة عن الخدمة في البعثة، على أساس متوسط قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار. |
En el caso de los nódulos polimetálicos, por ejemplo, se ha puesto de manifiesto que existen disparidades muy grandes en las cuantías que cada contratista gasta en actividades de exploración. | UN | وقد أصبح من الواضح في حالة العقيدات المتعددة الفلزات، على سبيل المثال، أن هناك فوارق واسعة جداً في المبالغ التي ينفقها كل متعاقد على الاستكشاف. |
De hecho, mi país canaliza hacia la asistencia de los países hermanos africanos el 90% de los fondos que asigna a la cooperación internacional. | UN | كما أنه يخصص ٩٠ في المائة من المبالغ التي يرصدها للتعاون الدولي لمصالح الدول الافريقية الشقيقية. |
En los dos años últimos, el monto total de los pagos efectuados a las Naciones Unidas ha superado al de las cuotas de ese mismo período. | UN | وفي السنتين اﻷخيرتين، تجاوزت المبالغ التي سددها لﻷمم المتحدة الاشتراكات المقررة له عن تلك الفترة. |
Las prestaciones por maternidad representan el 55% de la cantidad que el progenitor haya pagado previamente en concepto de seguro de desempleo. | UN | وتمثل بدلات الأمومة نسبة 55 في المائة من المبالغ التي يكون الوالد قد دفعها من قبل للتأمين ضد البطالة. |