Malasia apoya plenamente los esfuerzos realizados a nivel internacional diseñados para generar un mayor entendimiento entre las culturas y las civilizaciones. | UN | وتعرب ماليزيا عن تأييدها الكامل للجهود المبذولة على الصعيد الدولي والرامية لإيجاد مزيد من الفهم بين الثقافات والحضارات. |
También es preciso tratar de reducir los costos en el marco de los esfuerzos realizados en todo el sistema para de mejorar la eficiencia. | UN | وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة. |
Suiza participa además activamente en los esfuerzos desplegados en el plano internacional para reforzar los mecanismos de protección existentes. | UN | وتشارك سويسرا علاوة على ذلك بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتعزيز آليات الحماية القائمة. |
Su Gobierno respaldaba los principios básicos de los artículos, que concordaban con las iniciativas adoptadas en el ambiente nacional. | UN | وأعلنت أن حكومتها تؤيد المبادئ اﻷساسية الواردة في المواد، وهي مبادئ تتمشى مع الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Medidas adoptadas a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y contribuir a la cooperación internacional | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان |
ACTIVIDADES RELACIONADAS CON LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL emprendidas en EL PLANO NACIONAL TRAS LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO | UN | اﻷنشطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Medidas que se adoptan a nivel nacional para fortalecer la seguridad de la información y contribuir a la colaboración internacional en ese ámbito | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان |
Suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. | UN | كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين. |
En consecuencia, la Junta examinó los esfuerzos realizados a ese respecto, que se describen a continuación. | UN | ونتيجة لذلك، استعرض المجلس الجهود المبذولة على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Los Lineamientos son innovadores y presentan un reto, y los esfuerzos realizados a nivel local tendrán un importante papel en la aplicación del marco descentralizado. | UN | وتتسم المبادئ التوجيهية بطابعها الابتكاري وما تمثله من تحد، وسيكون للجهود المبذولة على الصعيد المحلي دور هام في تنفيذ إطار اللامركزية. |
También es preciso tratar de reducir los costos en el marco de los esfuerzos realizados en todo el sistema para de mejorar la eficiencia. | UN | وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة. |
También es preciso tratar de reducir los costos en el marco de los esfuerzos realizados en todo el sistema para de mejorar la eficiencia. | UN | وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة. |
Nos parecen especialmente importantes los esfuerzos realizados en el plano nacional. | UN | ونولي أهمية كبيرة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Los esfuerzos desplegados en los planos internacional, regional y bilateral no han dado los resultados apetecidos. | UN | هذا إلى أن الجهود المبذولة على الصُّعُد الدولية والإقليمية والثنائية فشلت في توليد نتائج. |
Estamos convencidos de que los esfuerzos desplegados en el plano nacional, asociados a acciones internacionales de cooperación, constituyen las mejores armas para luchar contra este flagelo. | UN | وتعتقد بيرو أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والتي تتم بتعاون دولي، تشكل أفضل الوسائل لمكافحة هذه الآفة. |
Medidas adoptadas en todo el sistema | UN | الجهود المبذولة على صعيد المنظومة |
Medidas adoptadas a nivel nacional con el fin de fortalecer la seguridad de la información y promover la cooperación internacional en esa esfera | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال |
II. ACTIVIDADES RELACIONADAS CON LA MIGRACIÓN INTERNACIONAL emprendidas en EL PLANO NACIONAL TRAS LA CONFERENCIA INTERNACIONAL SOBRE LA POBLACIÓN Y EL DESARROLLO | UN | ثانيا - اﻷنشـطة المبذولة على الصعيد الوطني في ميدان الهجـرة الدوليــة منــذ انعقــاد المؤتمــر الدولـي للسكان والتنمية |
Medidas que se adoptan a escala nacional para fortalecer la seguridad de la información y contribuir a la cooperación internacional en ese ámbito | UN | الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في الميدان |
Ésta deberá intensificar en la misma medida sus esfuerzos por prestar la asistencia necesaria y aportar los recursos adicionales imprescindibles para realizar y respaldar las iniciativas emprendidas a nivel nacional. | UN | ومع ذلك، فإنه يتعين عليه أن يكثف جهوده لتقديم المساعدة الضرورية والموارد اﻹضافية اللازمة من أجل تعزيز ودعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
El Marco de Asistencia para el Desarrollo de las Naciones Unidas abordaría las medidas de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema encaminadas a promover las cuestiones relativas a la mujer y la participación de la mujer. | UN | وسيعالج إطار اﻷمم المتحدة الانمائي الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز قضايا المرأة ومشاركة المرأة. |
El Gobierno del Gabón invita a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados a que brinden un apoyen mayor a los esfuerzos que se realizan en este sentido a escala regional. | UN | وتدعو حكومة غابون اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة إلى موالاة دعم الجهود المبذولة على هذا الصعيد الدولي. |
La Junta reconoció las importantes actividades llevadas a cabo en la región para establecer relaciones con los gobiernos y las autoridades locales. | UN | وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية. |
En 2007, además de contribuir a las actividades realizadas a escala nacional, el Fondo apoyó la formulación de una política regional de género para la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC). | UN | وفي عام 2007، بالإضافة إلى تقديم المساعدة للجهود المبذولة على الصعيد الوطني، قدم الصندوق الدعم لصياغة سياسة جنسانية إقليمية للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Mi delegación cree que en esta esfera la comunidad internacional puede complementar los esfuerzos que se realizan a nivel nacional. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
Esas iniciativas mundiales realizadas en el período previo al Año Internacional y durante éste tuvieron diversos resultados positivos: | UN | ونتج عن الجهود المبذولة على صعيد العالم أجمع خلال مرحلة ما قبل السنة وخلالها عدد من النتائج الإيجابية: |
Esas iniciativas se emprenderían para apoyar los esfuerzos en el plano nacional, especialmente en las esferas en que el PNUD ha demostrado su ventaja comparativa. | UN | وتتخذ تلك المبادرات لدعم الجهود المبذولة على الصعيد القطري، لا سيما حيث ثبت أن للبرنامج اﻹنمائي مزية مقارنة. |