ويكيبيديا

    "المبذولة في هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • realizados en este
        
    • hecho a ese
        
    • realizados en ese
        
    • realizados a este
        
    • realizado en este
        
    • desplegados a este
        
    • realizados a ese
        
    • realizadas a este
        
    • emprendidas en ese
        
    • adoptadas a este
        
    • realizadas en esta
        
    • realizados en esta
        
    • desplegados en este
        
    • realizada en este
        
    • adoptadas con ese
        
    Como el desarme nuclear es un problema que afecta al mundo entero, los Estados no poseedores de armas nucleares tienen el legítimo derecho de ser informados sobre los progresos y las gestiones realizados en este campo. UN ونظرا ﻷن نزع السلاح النووي مسألة تؤثر في العالم كله، فإن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لها حق مشروع في أن تحاط علما بالتقدم المحرز وبالجهود المبذولة في هذا المجال.
    Confiamos plenamente en que su dilatada experiencia y sus amplios conocimientos contribuirán a enriquecer los esfuerzos realizados en este marco. UN وإننا على ثقة بأن ما يتحلى به من خبرة ودراية سيسهم في إثراء الجهود المبذولة في هذا الإطار.
    7. Solicita al Secretario General que organice concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente, de modo de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas y que la informe en su sexagésimo quinto período de sesiones de lo que se haya hecho a ese respecto; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    Es imperativo que los esfuerzos realizados en ese contexto prosigan. UN ومن الضروري أن تتواصل الجهود المبذولة في هذا السياق.
    Si bien el Representante Especial reconoce los esfuerzos realizados a este respecto, señala la necesidad de que se continúe trabajando para que los ciudadanos tengan una mejor comprensión de sus derechos y obligaciones en virtud de la ley. UN ورغم تسليم الممثل الخاص بالجهود المبذولة في هذا الصدد، فإنه يلاحظ أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل من حيث تعزيز فهم المواطنين لحقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون.
    Con ese fin, podremos inspirarnos en todas las iniciativas y esfuerzos desplegados a este respecto. UN وفي هذا الإطار فإنه يمكننا الاستلهام من كل المجهودات والمبادرات المبذولة في هذا المجال.
    Su delegación celebra los esfuerzos realizados a ese respecto. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلاده بالجهود المبذولة في هذا الصدد.
    17. Pide al Presidente de la Comisión que haga un seguimiento de la aplicación de esta decisión e informe periódicamente sobre las gestiones realizadas a este respecto; UN 17 - يطلب إلى رئيس المفوضية متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقارير بصفة منتظمة عن الجهود المبذولة في هذا المضمار؛
    Rusia apoya las iniciativas multilaterales emprendidas en ese ámbito, en particular la resolución al respecto aprobada por la Conferencia General del OIEA en 2004. UN ونحن نؤيـد الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في هذا المجال، ولا سيما القرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية سنة 2004.
    Por consiguiente, Mongolia pide la intensificación de los esfuerzos realizados en este sentido, una cooperación más estrecha entre todos los interesados y la aprobación de estrategias innovadoras. UN وأضافت أن منغوليا تدعو إذن إلى مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المضمار وإلى قيام تعاون أوثق بين جميع أصحاب المصلحة واعتماد استراتيجيات ابتكارية.
    En consecuencia, la Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados en este sentido por el Secretario General. UN وترحب اللجنة بناءً على ذلك بجهود الأمين العام المبذولة في هذا الصدد.
    Pese a los esfuerzos realizados en este sentido, especialmente en materia de informática, la Dependencia Común tiene todavía dificultades para cumplir con los plazos establecidos. UN وبالرغم من الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولا سيما بفضل الاستعانة المتزايدة بالمعلوماتية، لا تزال الوحدة تواجه صعوبات في مراعاة اﻵجال المحددة.
    7. Solicita al Secretario General que organice concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente a fin de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas, y que la informe en su sexagésimo quinto período de sesiones de lo que se haya hecho a ese respecto; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب، وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    6. Solicita al Secretario General que organice concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente a fin de llenar oportunamente todas las vacantes presentes y futuras en los servicios de idiomas, y que la informe en su sexagésimo séptimo período de sesiones de lo que se haya hecho a ese respecto; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    6. Solicita al Secretario General que organice concursos para la contratación de personal de idiomas con antelación suficiente a fin de llenar oportunamente las vacantes existentes y futuras en los servicios de idiomas, y que la informe en su sexagésimo séptimo período de sesiones de lo que se haya hecho a ese respecto; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام إجراء امتحانات تنافسية لتعيين موظفي اللغات في وقت مبكر بما فيه الكفاية من أجل ملء الشواغر الحالية والشواغر التي تحدث في المستقبل في دوائر اللغات في الوقت المناسب وإبلاغ الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين بالجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    La coordinación de las actividades y los esfuerzos realizados en ese ámbito podría ser un tema de examen en las deliberaciones de la Sexta Comisión. UN ويمكن تنسيق جميع الأنشطة المختلفة والجهود المبذولة في هذا المجال موضوعا للنقاش في اللجنة السادسة.
    La Comisión observa los esfuerzos realizados a este respecto y alienta a que se siga perfeccionando la formulación de los indicadores de progreso a fin de poder efectuar una mejor evaluación de los adelantos hacia la consecución de los logros previstos. UN وتحيط اللجنة علما بالجهود المبذولة في هذا الشأن وتشجع على زيادة صقل صياغة مؤشرات الإنجاز من أجل إتاحة تقييم أفضل للتقدم المحرز في تحقيق الإنجازات المتوقعة.
    El Grupo observa y encomia los impresionantes esfuerzos desplegados a este efecto en los últimos años y recalca que sus propuestas no tienen por objeto sustituirlos, sino suplementarlos y ayudarlos a evolucionar. UN ويلاحظ الفريق الجهود الرائعة المبذولة في هذا الصدد في السنوات الأخيرة ويثني عليها، ويشدد على أن المقصود باقتراحاته هو أن تكمل تلك الجهود وتبني عليها، لا أن تحل محلها.
    Los informes que se consideran son testimonio de los esfuerzos realizados a ese respecto. UN وقال إن التقارير التي يجري النظر فيها الآن شاهد على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Entre las actividades realizadas a este respecto, la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) constituye una evolución favorable, ya que se prevé que reducirá la carga de la deuda de 32 países africanos pobres muy endeudados. UN وفي سياق الجهود المبذولة في هذا الصدد، تجييء مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كتطور يبعث على الارتياح إذ ينتظر أن تؤدي تلك المبادرة إلى تخفيف عبء ديون ٣٢ بلدا من البلدان اﻷفريقية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Rusia apoya las iniciativas multilaterales emprendidas en ese ámbito, en particular la resolución al respecto aprobada por la Conferencia General del OIEA en 2004. UN ونحن نؤيـد الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في هذا المجال، ولا سيما القرار الذي اتخذه المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية سنة 2004.
    Nuestros informes tratan de reflejar las medidas adoptadas a este respecto aunque a menudo no es posible ofrecer una descripción exhaustiva de los mecanismos disponibles. UN وتحاول تقاريرنا أن تبين الجهود المبذولة في هذا الصدد، ولكن غالبا ما يتعذر تقديم وصف مستفيض للآليات المتاحة.
    Se resumen las actividades realizadas en esta esfera y se informa sobre la preparación y la utilización de indicadores de la adaptación. UN وتقدم عرضاً توليفياً للجهود المبذولة في هذا المجال، ومعلومات عن وضع واستخدام مؤشرات التكيف.
    Tomando nota de la necesidad de intercambiar información sobre los esfuerzos realizados en esta esfera a fin de garantizar la eficacia de la cooperación y la solidaridad internacionales, UN وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي،
    La creación de las imágenes transmitidas por los medios de comunicación es un aspecto material de los esfuerzos desplegados en este sentido. UN ويمثل تشكيل الصورة في وسائط الإعلام جانبا أساسيا في الجهود المبذولة في هذا السبيل.
    La labor ya realizada en este sentido y la capacitación impartida por la BONUCA han permitido ya al ejército de la República Centroafricana dar amplias pruebas de su lealtad con ocasión de la tentativa de golpe de estado. UN وقد ساعدت الجهود المبذولة في هذا المجال والتدريبات التي وفرها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى جيش هذا البلد على أن يتميز بولائه في أثناء محاولة الانقلاب.
    Desde que las Naciones Unidas aprobaran la resolución 1373 (2001) relativa a la lucha contra el terrorismo, Túnez ha hecho lo posible por incorporarse al sistema mundial de lucha contra el terrorismo y ha apoyado las iniciativas internacionales adoptadas con ese fin. UN منذ أن اتخذت الأمم المتحدة سنة 2001 القرار عدد 1373 المتعلق بمناهضة الإرهاب، عملت الجمهورية التونسية على الانخراط في المنظومة العالمية الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة ودعم الجهود الدولية المبذولة في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد