ويكيبيديا

    "المتاحة حاليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • existentes
        
    • de que se dispone actualmente
        
    • disponibles actualmente
        
    • actualmente disponibles
        
    • actuales
        
    • existente
        
    • actualmente disponible
        
    • disponible actualmente
        
    • que actualmente
        
    • de que dispone actualmente
        
    • disponibles en la actualidad
        
    • disponible en la actualidad
        
    • de que se disponía
        
    • de que se dispone en la actualidad
        
    • que existen actualmente
        
    Módulo 25: Estudio teórico nacional computadorizado I. Formas de investigar y compilar los datos existentes. UN الوحدة 25: الدراسة الوطنية النظرية الأولى، توضح كيفية بحث البيانات المتاحة حاليا وتصنيفها.
    Sin embargo, a nuestro juicio, también es importante mejorar la eficacia con que se emplean los recursos existentes. UN لكن من المهم أيضا، في رأينا، تعزيز كفاءة استخدام الموارد المتاحة حاليا.
    La adopción de las mejores prácticas y tecnologías de que se dispone actualmente puede lograr aún más. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia teniendo en cuenta los datos disponibles actualmente. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا.
    Se están tomando las disposiciones del caso para organizar convoyes de socorro utilizando los suministros actualmente disponibles tan pronto lo permitan las condiciones actuales. UN والترتيبات جارية حاليا لتكوين قوافل إغاثـة تستخدم اﻹمـدادات المتاحة حاليا بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    A juicio de la Comisión, esto debería ser suficiente, y cualquier función técnica adicional, de haberla, se debería desempeñar con la capacidad existente. UN وترى اللجنة أن ذلك العدد كافٍ، وأنه ينبغي استيعاب أي مهام تقنية إضافية، إن وجدت، من داخل القدرة المتاحة حاليا.
    2. Hay que proceder con la máxima cautela al manejar todo dato estadístico actualmente disponible. UN ٢ - يجب*أن تستخدم جميع البيانات اﻹحصائية المتاحة حاليا بأقصى قدر من الحيطة.
    Los recursos y capacidades existentes se aprovecharán en la mayor medida posible para ayudar a elaborar una política nacional y un marco jurídico de gestión en casos de desastre. UN وسوف تستخدم، قدر المستطاع، الموارد والقدرات المتاحة حاليا للمساعدة في تطوير سياسة وطنية ووضع إطار قانوني ﻹدارة الكوارث.
    Estas cantidades no pueden ser absorbidas por los recursos existentes. UN ولا يمكن استيعاب هذه المبالغ في حدود الموارد المتاحة حاليا.
    Los mecanismos existentes no son muy efectivos para afrontar las consecuencias. UN ولا تتسم الأدوات المتاحة حاليا بالفعالية الكافية للتصدي للنتائج.
    No se requerirán entonces importantes obras de construcción y el costo inicial de funcionamiento podría financiarse con cargo a los recursos existentes. UN وهكذا، لن يستلزم الأمر إجراء أعمال بناء كبرى ويمكن تمويل تكاليف التشغيل الأولية من الموارد المتاحة حاليا.
    Es particularmente difícil estimar la potencia de una explosión subterránea mediante instrumentos sismológicos a distancia teniendo en cuenta los datos de que se dispone actualmente. UN ومن الصعب بصفة خاصة تقدير قوة التفجير الجوفي بوسائل قياس الزلازل من بعد على أساس البيانات المتاحة حاليا.
    La información de que se dispone actualmente no da pie a pensar que en ese momento intervinieran vehículos de la República Federativa de Yugoslavia. UN ولا تشير المعلومات المتاحة حاليا إلى أن المركبات القادمة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد شاركت في هذه المرحلة.
    Los escasos recursos disponibles actualmente en el Departamento para esta finalidad es otra consideración clave. UN وهناك اعتبار رئيسي آخر في هذا الصدد هو ضآلة الموارد المتاحة حاليا في اﻹدارة لهذا الغرض.
    Una delegación expresó su interés por que los países tuvieran acceso a la documentación de los programas actualmente disponibles en la Intranet del UNICEF. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمام البلدان بالوصول إلى الوثائق البرنامجية المتاحة حاليا على الشبكة الداخلية لليونيسيف.
    No podemos encomendar a la Organización más y más tareas y de alguna manera esperar que lo logren con los recursos actuales. UN ولا يمكن أن نمضي في تكليف المنظمة بالمزيد من المهام الجديدة ونتوقع بصورة ما إنجاز هذه المهام بالموارد المتاحة حاليا.
    La plantilla existente en el pilar se ha alineado con los nuevos grupos temáticos. UN وقد تمت مواءمة القدرات المتاحة حاليا من الموظفين داخل هذه الركيزة مع المجموعات المواضيعية الجديدة.
    Debo señalar, sin embargo, que esa evaluación preliminar se basa en la información actualmente disponible. UN ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Por lo tanto, se necesita un aporte de recursos mucho más grande que el disponible actualmente para lograr la regresión de la malaria. UN ولذلك هناك حاجة إلى ضخ موارد أكبر بكثير من الموارد المتاحة حاليا لإحراز تقدم في الكفاح من أجل دحر الملاريا.
    Los cálculos se han hecho sobre la base de los elementos siguientes, teniendo presentes los recursos de que actualmente se dispone: UN ونورد فيما يلي الحسابات التي تحدد في ضوئها هذه المدد في ضوء الموارد المتاحة حاليا:
    Sin embargo, está claro que los recursos de que dispone actualmente el Sistema son insuficientes para realizar esas actividades. UN ولكن ذلك يتجاوز بوضوح الموارد المتاحة حاليا لنظام اﻹنذار المبكر.
    Además, es importante recordar que la reforma podría fortalecer el sector de las Naciones Unidas dedicado al desarrollo hasta un punto en que le resultase posible prestar mejores servicios con los recursos disponibles en la actualidad. UN وعــلاوة علــى ذلك من اﻷهمية بمكان أن نتذكر أن اﻹصلاح يمكن أن يعزز القطاع اﻹنمائي في اﻷمم المتحدة، إلى حد يمكنه فيه بالفعل أن يقدم خدمة أفضل بالموارد المتاحة حاليا.
    En el informe se señala que las minorías nacionales no reciben la información relativa a la salud disponible en la actualidad. UN وفي تقدير التقرير أن المعلومات الصحية المتاحة حاليا لا تصل إلى الأقليات القومية.
    Muchas delegaciones manifestaron que era necesario, además, aumentar los medios financieros internacionales de que se disponía para las actividades de diversificación. UN ورأى العديد من الوفود أن الحاجة تدعو علاوة على ذلك إلى زيادة اﻷموال الدولية المتاحة حاليا لجهود التنويع.
    El Artículo 19 es el único mecanismo de que se dispone en la actualidad para sancionar a los Estados que no pagan sus cuotas a tiempo. UN والمادة ١٩ هي اﻵلية الوحيدة المتاحة حاليا لمجازاة الدول التي لا تسدد ما عليها في حينه.
    Luego se procedió a examinar los programas que existen actualmente para preparar al personal civil y a determinar qué organizaciones deben ocuparse de los distintos aspectos del proceso general. UN وقد أفضى ذلك إلى إجراء مناقشة بشأن البرامج المتاحة حاليا من أجل إعداد اﻷفراد المدنيين، بما في ذلك المنظمات التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن كامل العملية من مختلف جوانبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد