ويكيبيديا

    "المتاحة لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • disponibles para la aplicación
        
    • disponibles para la ejecución
        
    • disponibles para ejecutar
        
    • disponibles para aplicar
        
    • disponibles para llevar a cabo
        
    • dispone para la aplicación
        
    • existentes para aplicar
        
    • disponibles se utilizaran para ejecutar
        
    • disponible para la aplicación
        
    • posibles para aplicar
        
    • disponibles para cumplir
        
    • que se contaba para ejecutar
        
    • facilitados para la ejecución
        
    • disponibles para garantizar el
        
    • de que se disponía para ejecutar
        
    Las expectativas que generó esa Conferencia han comenzado a disminuir debido a la insuficiencia de los recursos disponibles para la aplicación del programa de acción. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    De hecho, parece esencial buscar estrategias y enfoques que puedan elevar el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la CLD. UN والواقع أنه يبدو من الضروري التطلع إلى تلك الاستراتيجيات والنهج التي يمكن أن ترفع مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Los recursos totales disponibles para la ejecución de programas aumentaron de 718,2 millones de dólares a 1.038,4 millones de dólares, equivalente al 44,6%. UN وزاد مجموع الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج من 718.2 مليون دولار إلى 038.4 1 مليون دولار، أي بنسبة 44.6 في المائة.
    Aunque han disminuido los recursos disponibles para ejecutar la estrategia en materia de información y comunicación, el Fondo ha mejorado sus actividades de promoción e información. UN ورغم انخفاض الموارد المتاحة لتنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصال، فقد تحسنت أنشطة الصندوق في مجال الدعوة واﻹعلام.
    Le preocupa, sin embargo, el empeoramiento de la situación económica y la información sobre una supuesta mala gestión, en particular la corrupción, que inciden negativamente en el nivel de recursos disponibles para aplicar la Convención. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء تدهور الوضع الاقتصادي والتقارير التي تتحدث عن مزاعم تتعلق بسوء الإدارة، بما في ذلك الرشوة، مما لـه أثر سلبي على مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    Consciente de que los fondos disponibles para llevar a cabo las actividades enumeradas en el programa de trabajo son limitados, UN وإذ يدرك أن الأموال المتاحة لتنفيذ الأنشطة المدرجة في برنامج العمل محدودة،
    Esa colaboración permite administrar mejor los recursos disponibles para la aplicación de la Convención y encauzarlos de manera racional y óptima. UN ويسمح هذا التعاون بإدارة الموارد المتاحة لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر بصورة أفضل، بتوجيهها وجهة رشيدة ومثلى.
    Esta información se utilizará para medir las corrientes y los recursos financieros disponibles para la aplicación de la Convención. UN وستستخدم هذه المعلومات لقياس التدفقات المالية والموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    El éxito del Decenio Internacional dependerá en gran medida de los medios disponibles para la aplicación de los programas nacionales de desarrollo encaminados a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones y comunidades indígenas. UN إن نجاح العقد الدولي سيتوقف الى حد كبير على الوسائل المتاحة لتنفيذ برامج التنمية الوطنية الموجهة الى تحسين اﻷحوال المعيشيــــة للسكان اﻷصليين ومجتمعاتهم.
    También se expresa preocupación por las prácticas generalizadas de evasión fiscal y de corrupción, que se considera repercuten en el nivel de recursos disponibles para la aplicación de la Convención. UN وتعرب أيضاً عن القلق إزاء انتشار التهرب من الضرائب والفساد مما يؤثر، حسب ما يعتقد، في مستوى الموارد المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    En combinación con otros recursos, los recursos totales disponibles para la ejecución de programas aumentaron de 1.038,4 millones de dólares a 1.190,9 millones de dólares, lo que representa un aumento del 14,7%. UN وبالجمع بين تلك الموارد والموارد الأخرى زاد إجمالي الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج من 038.4 1 مليون دولار إلى 190.9 1 مليون دولار، أي بنسبة 14.7 في المائة.
    Eso ha afectado negativamente el comercio y los recursos disponibles para la ejecución del Programa de Acción. UN وقد أثر ذلك سلبياً على التجارة والموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل المشار إليه آنفاً.
    Si bien se ha prestado asistencia para la planificación y la formulación de estrategias, los recursos disponibles para la ejecución de programas y proyectos son muy inferiores a los necesarios. UN وقد قُدمت بعض المساعدة للتخطيط ووضع الاستراتيجيات، إلا أن الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج والمشاريع لا تزال أقل كثيرا من المطلوب.
    En el caso de Turquía, la menor tasa de aplicación de los recursos se debió al volumen limitado de fondos disponibles para ejecutar el programa. UN ففي حالة تركيا، يعود تدني معدل الإنجاز في الموارد إلى قلة الموارد المتاحة لتنفيذ البرنامج القطري.
    No hay nada nuevo en pedir que la ONUDI movilice los recursos disponibles para ejecutar programas que están dentro de su ámbito de competencia. UN واختتم قائلا انه ليس هناك شيء جديد في دعوة اليونيدو الى أن تحشد الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج التي تندرج في مجال اختصاصها.
    Su volumen de trabajo excede con creces los recursos disponibles para aplicar las decisiones con eficacia. UN وأوضحت أن حجم عمله يتجاوز بكثير الموارد المتاحة لتنفيذ القرارات على نحو فعال.
    Según lo dispuesto en el estatuto, la Dependencia constatará que las actividades emprendidas por las organizaciones se desarrollan en la forma más económica posible y que se hace un uso óptimo de los recursos disponibles para llevar a cabo dichas actividades. UN وكما ورد في النظام اﻷساسي، تتأكد الوحدة من أن اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات تجري على نحو يحقق أكبر قدر من الاقتصاد، وأن استخدام الموارد المتاحة لتنفيذ هذه اﻷنشطة يتم على النحو اﻷمثل.
    a) Identifique y haga un inventario de los programas pertinentes de cooperación bilateral y multilateral de que se dispone para la aplicación de la Convención; UN )أ( تعيين برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف ذات الصلة المتاحة لتنفيذ الاتفاقية ووضع قائمة حصرية بهذه البرامج؛
    La utilización de la capacidad interna y las tecnologías existentes para aplicar los proyectos previstos, como afiches, volantes, anuncios por radio y el sitio web de la Misión, que ha redundado en una reducción de las necesidades de recursos UN الاستعانة بالقدرات الداخلية والتكنولوجيات المتاحة لتنفيذ المشاريع المقرّرة، كإعداد الملصقات والمنشورات والإعلانات الإذاعية وموقع البعثة على شبكة الإنترنت، مما خفّض من الاحتياجات من الموارد
    La Junta recomendó al UNFPA que se hiciera un seguimiento con los donantes, a fin de procurar que los fondos de donantes disponibles se utilizaran para ejecutar programas o se devolvieran oportunamente a los donantes. UN وأوصى المجلس بأن يتابع الصندوق الأمر مع الجهات المانحة لكفالة استخدام أموال الجهات المانحة المتاحة لتنفيذ البرامج أو ردّها إلى تلك الجهات في حينها.
    Esta cuestión podría tener repercusiones sobre el presupuesto disponible para la aplicación de la Convención. UN فتلك الحقيقة لها أثر على الميزانية المتاحة لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte tome todas las medidas posibles para aplicar plenamente y asegurar el seguimiento sistemático del Plan Nacional de Acción para la Infancia. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير المتاحة لتنفيذ خطة العمل الوطنية لﻷطفال ورصدها منهجياً وذلك بصورة كاملة.
    La Junta evaluó el desempeño del Departamento para determinar su capacidad con respecto al número de funcionarios y los recursos financieros disponibles para cumplir su mandato. UN وأجرى المجلس تقييما لأداء الإدارة لتحديد قدراتها من حيث عدد الموظفين والموارد المالية المتاحة لتنفيذ ولايتها.
    30. La Subcomisión expresó de nuevo su preocupación por los recursos financieros todavía limitados con que se contaba para ejecutar el Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial y exhortó a los Estados Miembros a apoyar el citado Programa con contribuciones voluntarias. UN 30- وواصلت اللجنة الفرعية إبداء قلقها بشأن استمرار قلة الموارد المالية المتاحة لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، وناشدت الدول الأعضاء أن تدعم البرنامج بتقديم تبرعات له.
    - Recursos facilitados para la ejecución del PAN UN :: الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل الوطني
    41. El Comité se siente preocupado por la falta de datos sobre la afectación máxima de recursos disponibles para garantizar el ejercicio de los derechos del niño. UN 41- ويساور اللجنة القلق إزاء انعدام البيانات بشأن تخصيص أقصى مبلغ من الموارد المتاحة لتنفيذ حقوق الطفل.
    26. La Subcomisión expresó su preocupación por el hecho de que los recursos financieros de que se disponía para ejecutar el Programa siguieran siendo limitados. UN 26- وأعربت اللجنة الفرعية عن قلقها من أن الموارد المالية المتاحة لتنفيذ البرنامج لا تزال محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد