ويكيبيديا

    "المتبقية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restantes en
        
    • pendientes en
        
    • que quedan en
        
    • que aún persisten en
        
    • restantes del
        
    • que persisten en
        
    • que quedaban en
        
    • restantes de la
        
    • restante en
        
    • que subsisten en
        
    • pendientes del
        
    • que aún quedan en
        
    • restante a
        
    • pendientes de
        
    • que quedaba en
        
    Desde entonces, efectivamente, he estado celebrando consultas, y me siento optimista de que podremos solucionar las diferencias restantes en un futuro cercano. UN ومنذ ذلك الحين، شرعت فعلا في إجراء مشاورات، وأنا متفائل بأنه سيكون بمقدورنا حل الخلافات المتبقية في المستقبل القريب.
    :: Finalización de los centros de sector restantes en 3 emplazamientos; inicio de la construcción de viviendas para 2.550 funcionarios en 4 sectores UN :: إتمام مراكز القطاعات المتبقية في ثلاثة مواقع؛ الشروع في تشييد أماكن الإقامة لأجل 550 2 فردا في 4 قطاعات
    Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.
    El uso de los recursos no convertibles que quedan en el Fondo Fiduciario se determinará posteriormente en consulta con los países donantes. UN وسيتحدد استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق الاستئماني بالتشاور مع البلدان المانحة في مرحلة لاحقة.
    En ella se estudian el patrón geográfico de la recuperación en curso y los desequilibrios que aún persisten en el comercio mundial. UN ويحلل النمط الجغرافي للانتعاش الحالي وأوجه الاختلال المتبقية في التجارة العالمية.
    En su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea General todavía deberá llenar los cuatro puestos restantes del Comité. UN وظل يتعين على الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، ملء المقاعد الأربعة المتبقية في عضوية اللجنة.
    Estoy aquí porque tenemos algunas acciones restantes en esos derechos en los minerales que hablamos. Open Subtitles انا هنا لإنه لدينا بعض الاسهم المتبقية في مغامرة حقوق التعدين التي ناقشناها
    Esto tuvo lugar simultáneamente al dinamitado y a la destrucción sistemáticos por las autoridades serbias de las cinco mezquitas restantes en Bjelina. UN وقد حدث هذا في الوقت الذي دأبت فيه السلطات الصربية على تفجير وتدمير المساجد الخمسة المتبقية في بيلينا.
    Las estaciones terrenas restantes en las comisiones regionales y en Nairobi funcionarían sin supervisión humana durante los turnos vespertino y nocturno. UN أما المحطات اﻷرضية المتبقية في اللجان اﻹقليمية ونيروبي فسوف تعمل دون موظفين خلال نوبتي المساء والليل.
    Las pocas controversias territoriales restantes en la región son tratadas por medio de la negociación diplomática. UN والنزاعات اﻹقليمية القليلة المتبقية في المنطقة تجري معالجتها بفعالية عن طريق التفاوض الدبلوماسي.
    El objetivo de Serbia es cumplir las obligaciones pendientes en un plazo breve. UN وهدف صربيا هو الامتثال للالتزامات المتبقية في غضون فترة زمنية قصيرة.
    La parte iraquí facilitó aclaraciones adicionales de diversos permenores, lo que contribuyó apreciablemente a lograr avances en la resolución de ciertas cuestiones pendientes en la esfera nuclear. UN وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي.
    La Comisión confía en que, si se mantiene y sigue madurando la política de cooperación y apertura, podrán resolverse rápidamente incluso las más difíciles de las cuestiones pendientes en la esfera de las actividades relacionadas con misiles. UN واللجنة على ثقة من أنه إذا استمرت سياسة التعاون والانفتاح وسُمح لها بالوصول الى غايتها، سيكون من الممكن أن تُحل بسرعة المسائل المعلقة المتبقية في مجال القذائف، بما في ذلك أكثرها صعوبة.
    El modo en que se utilizarán los recursos en monedas no convertibles que quedan en el Fondo se determinará mediante consultas con los países donantes en una etapa ulterior. UN وسيتقرر استخدام الموارد غير القابلة للتحويل المتبقية في الصندوق بالتشاور مع البلدان المانحة فـي مرحلـة لاحقـة.
    Los cinco territorios que quedan en el Pacífico son Samoa Americana, Guam, Nueva Caledonia, Pitcairn y Tokelau. UN إن اﻷقاليم الخمسة المتبقية في المحيط الهادئ هي ساموا اﻷمريكية، وغوام، وكاليدونيا الجديدة، وبيتكرن، وتوكيلاو.
    La sección IV aborda algunas de las lagunas que aún persisten en la aplicación y pone de relieve los problemas existentes y las cuestiones incipientes. UN أما الفرع الرابع، فيعالج بعض الفجوات المتبقية في التنفيذ ويسلط الضوء على التحديات والقضايا الناشئة.
    La Junta recomienda que los módulos restantes del sistema se instalen a la mayor brevedad a fin de que la Administración Postal pueda aprovechar todas las posibilidades del sistema computadorizado. UN ويوصي المجلس بتركيب الوحدات المتبقية في النظام مبكرا لكي تتمكن إدارة البريد من استغلال نظام الحاسوب بطاقته الكاملة.
    En la actualidad, se reconoce ampliamente que dicha cooperación es esencial para resolver de manera eficaz los conflictos que persisten en el continente africano. UN ويسلم الآن على نطاق واسع بأن هذا التعاون ضروري في حل الصراعات المتبقية في القارة الأفريقية بفعالية.
    También se reiniciaron los ataques contra los tres grandes centros poblados que quedaban en Bosnia oriental: Srebrenica, Zepa y Gorazde. UN كما بدأت الهجمات مجددا على المراكز السكانية الكبيرة الثلاثة المتبقية في شرقي البوسنة: سريبرينيتسا وزيبا وغورازدي.
    La Comisión está de acuerdo con esta propuesta y señala que se retendrían los saldos restantes de la Cuenta para destinarlos a futuros proyectos de desarrollo. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا المقترح وتشير الى أن اﻷرصدة المتبقية في الحساب يحتفظ بها لمشاريع التنمية في المستقبل.
    En ese informe se indicará el saldo restante en el fondo fiduciario al principio del período de sesiones de la Asamblea General en cada año. UN وسوف يبين ذلك التقرير مقدار اﻷموال المتبقية في الصندوق الاستئماني في بداية دورة الجمعية العامة كل سنة.
    Mesa redonda II: Perspectivas regionales de los progresos logrados y las lagunas y los desafíos que subsisten en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing UN حلقة النقاش الثانية: المنظورات الإقليمية في التقدم المحرز والثغرات والتحديات المتبقية في تنفيذ منهاج عمل بيجين
    Indicaron también que era necesario continuar la labor del Grupo de Trabajo a fin de abordar las cuestiones pendientes del programa. UN وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله.
    Por eso, es absolutamente indispensable que se proceda sin demora a transferir al fondo fiduciario del Centro de Derechos Humanos en Camboya las sumas que aún quedan en el fondo fiduciario del programa de educación en materia de derechos humanos para Camboya. UN ومن الضروري جدا، بالتالي أن يتم فورا تحويل المبالغ المتبقية في صندوق اﻷونكتاد الاستئماني لبرنامج تعليمي في كمبوديا إلى صندوق المركز الاستئماني لحقوق اﻹنسان في كمبوديا.
    Por consiguiente, el 70% de la asistencia del Estado al Territorio está destinado a la provincia Norte y a las islas de la Lealtad y el 30% restante a la provincia Sur. UN لذا، تم رصد 70 في المائة من المساعدة التي تقدّمها الدولة إلى الإقليم بحيث تُستثمر في المقاطعة الشمالية وجزر لويالتي، على أن تُستثمر نسبة الثلاثين في المائة المتبقية في المقاطعة الجنوبية.
    El Grupo de Trabajo continuará examinando las cuestiones pendientes de la Parte 6, y en breve comenzará el examen de la Parte 8. UN وأضافت أن الفريق العامل سوف يواصل مناقشة المسائل المتبقية في الباب ٦ ، وسوف يبدأ قريباً فحص الباب ٨ .
    Tioglicolato que quedaba en 1991: 1.848 kg UN كمية غليكول الكبريت المتبقية في عام ١٩١٩

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد