Las Naciones Unidas no se han adecuado con la velocidad requerida a los cambios que experimenta el planeta. | UN | فاﻷمم المتحدة لم تتمكن من التكيف بالسرعة اللازمة مع التغير الذي يمر به عالمنا المعاصر. |
Sin embargo, cabe señalar que a los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se les prohíbe recurrir a la pena capital. | UN | ومع ذلك فمن الضروري اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لم تُمنع من اللجوء إلى عقوبة اﻹعدام. |
Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. | UN | وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها. |
Primero, estamos convencidos de que ni la CSCE ni las Naciones Unidas han agotado las posibilidades de resolver esos conflictos regionales. | UN | إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية. |
Desafortunadamente, las Naciones Unidas no protegieron el plan de paz original frente a estas violaciones claras a su letra y a su espíritu. | UN | ومن سوء الطالع أن اﻷمم المتحدة لم تدافع عن خطة السلام اﻷصلية في مواجهة هذه الانتهاكات الواضحة في نصهــا وروحهــا. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que las Naciones Unidas no se hayan cruzado de brazos ante esta situación. | UN | ونحن نعرب عن ترحيبنا بحقيقة أن الأمم المتحدة لم تبق متفرجا سلبيا على حالة الأمور هذه. |
Lamento que las Naciones Unidas no hayan recibido hasta la fecha una respuesta acerca de esta importante cuestión. | UN | ويؤسفني أن الأمم المتحدة لم تتلق حتى الآن ردا في ما يتعلق بهذه المسألة الهامة. |
La Administración señaló que en nueve casos las Naciones Unidas no habían sufrido pérdidas. | UN | وأفادت الإدارة أن الأمم المتحدة لم تتكبد أي خسائر في تسع حالات. |
Por tanto, es evidente que las Naciones Unidas no han podido resolver completamente el problema resultante de la división de China. | UN | ومن الواضح بالتالي أن اﻷمم المتحدة لم تستطع أن تسوي المشكلة الناجمة عن تقسيم الصين تسوية كاملة. |
A las Naciones Unidas no se les han proporcionado los recursos financieros necesarios para poner en vigor sus mandatos legislativos. | UN | إن اﻷمم المتحدة لم تزود بعد بالموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولاياتها التشريعية. |
Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en este proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
Sin embargo, la Secretaría de las Naciones Unidas no ha participado en ese proceso. | UN | بيد أن أمانة اﻷمم المتحدة لم تشارك في هذه العملية. |
El sistema de seguridad colectiva que contempla la Carta de las Naciones Unidas no siempre han funcionado para satisfacción de muchos Miembros. | UN | إن نظام اﻷمن الجماعي الذي توخاه ميثاق اﻷمم المتحدة لم يطبق دوما على نحو مرض في نظر الكثير من الدول اﻷعضاء. |
Muchos han señalado que después de cada conferencia importante de las Naciones Unidas no ha habido una coordinación y un seguimiento apropiados. | UN | لقد أشار كثيرون إلى أنه بعد كل مؤتمر رئيسي لﻷمم المتحدة لم تجر المتابعة الصحيحة أو التنسيق الصحيح. |
Pero todos sabemos que las Naciones Unidas no han podido desplegarse en África con la velocidad y la eficacia suficientes. | UN | ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين. |
22. La cuestión de las relaciones entre la corte y las Naciones Unidas no parece que haya sido resuelta de modo satisfactorio. | UN | ٢٢ ـ وأشار إلى أن مسألة العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة لم تحل بطريقة مقبولة. |
Sin embargo, un gran número de actividades realizadas por las Naciones Unidas han progresado muy lentamente por falta, en particular, de los fondos necesarios. | UN | ومع ذلك، فإن عددا لا يستهان به من اﻷنشطة التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لم تتقدم إلا ببطء. |
En algunos países, las misiones y los coordinadores residentes señalaron que el sistema de las Naciones Unidas aún no había llegado a una interpretación común total. | UN | وفي بعض البلدان، أشارت ردود البعثات والمنسقين المقيمين الى أن منظومة اﻷمم المتحدة لم تتوصل بعد إلى تفاهم عام كامل. |
Igualmente, consideramos que las Naciones Unidas todavía no han agotado todos los medios disponibles para la protección internacional de los derechos humanos. | UN | وللسبب نفسه، نعتقد أن اﻷمم المتحدة لم تستنفد بعد الوسائل المتاحة للحماية الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Desde la fundación de las Naciones Unidas se han visto altibajos en la búsqueda de sociedades más humanas, estables, seguras, tolerantes y justas. | UN | ومنذ تأسيس اﻷمم المتحدة لم يسفر السعي إلى إقامة مجتمعات تتسم باﻹنسانية والاستقرار واﻷمان والتسامح والعدل إلا عن نتائج مختلطة. |
La salud financiera de la Organización no ha mejorado durante los últimos 12 meses. | UN | إن الصحة المالية لﻷمم المتحدة لم تتحسن في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية. |
El compromiso de Barbados con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas se ha mantenido inquebrantable en los tres decenios y medio transcurridos desde que se hizo Miembro de esta Organización. | UN | والتزام بربادوس بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة لم يهتز على مدى ثلاثة عقود ونصف عقد من عضويتها في هذه المنظمة. |
Nunca antes el papel central de las Naciones Unidas ha sido tan obvio. | UN | إن أهمية الأمم المتحدة لم تكن في يوم من الأيام أوضح مما هي عليه الآن. |
La expansión del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas sólo ha sido posible gracias a una adaptación de la prestación mensual por misión al costo de la vida en las Islas Marshall. | UN | وإن هذه الزيادة في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة لم تكن ممكنة إلا بفضل تكيف بدل اﻹعاشة الشهرية على تكاليف الحياة في جزر مارشال. |
Los observadores militares de las Naciones Unidas tampoco detectaron indicio alguno de una incursión armada de Liberia. | UN | وكذلك فإن المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة لم يكتشفوا أي دليل على حدوث غارة مسلحة من ليبريا. |
Es un tributo a los esfuerzos del pueblo del Caribe en favor de los procesos democráticos el que no hayamos presenciado grandes conmociones y que en un lapso de 11 años las Naciones Unidas hayan tenido que enfrentar solamente dos nuevas crisis en nuestra subregión. | UN | ومما يدلل على التزام شعب منطقة الكاريبي بعمليات الديمقراطية أننا لم نشهد قلاقل أضخم مما حدث فعلا وأن اﻷمم المتحدة لم تجد لزاما عليها أن تتناول في غضون ١١ سنة سوى أزمتين فقط مصدرهما منطقتنا. |
Como miembro fundador de las Naciones Unidas que todavía no ha ocupado un puesto en el Consejo, Luxemburgo considera esta candidatura una nueva expresión de su compromiso para con los propósitos y principios de la Carta, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos, así como para con un sistema multilateral eficaz. | UN | ولكسمبرغ، وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة لم تشغل قط مقعدا في المجلس، تعتبر هذا الترشيح تعبيرا عن التزامها بمقاصد ومبادئ الميثاق وبالسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وبنظام فعال متعدد الأطراف. |
Sin embargo, los Emiratos Árabes Unidos no han respondido aún a este ofrecimiento. | UN | غير أن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب حتى اﻵن لذلك العرض. |