ويكيبيديا

    "المتحدة وقواعد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Unidas y las normas
        
    • Unidas y de las normas
        
    • Unidas y a las normas
        
    • Unidas y con las normas
        
    • Unidas y las reglas
        
    • Unidas y en las normas
        
    • Unidas y el Reglamento
        
    • Unidas y los principios
        
    • y las normas de
        
    • Unidas y los reglamentos
        
    No se compadecen con la cooperación internacional y contradicen la Carta de las Naciones Unidas y las normas de la Organización de Mundial del Comercio (OMC). UN فهي لا تتماشى مع مفهوم التعاون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Esas directrices deberían estar de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية متفقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Estas operaciones militares constituyen una agresión flagrante contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, y contravienen la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional. UN إن هذا العمل العسكري يشكل عدوانا سافرا ضد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Al imponer las sanciones, el Consejo de Seguridad debe prestar la debida atención a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional. UN وعند فرض الجزاءات، يجب أن يولي مجلس الأمن الاعتبار الواجب لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Respetando los acuerdos bilaterales y multilaterales que son conformes con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional, UN وإذ تحترم الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتفق مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiándose por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Guiada por los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional humanitario, UN إذ تسترشد بالمقاصد والمبادئ التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Una agresión de este tipo representa una violación manifiesta de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN إن ارتكاب مثل هذا العدوان يشكل انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    La República de Djibouti desea reafirmar su compromiso fundamental con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN تود جمهورية جيبوتي أن تؤكد من جديد التزامها الأساسي بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    A ese respecto, nos oponemos a los nuevos intentos encaminados a dar aplicación extraterritorial a leyes nacionales, que constituye una violación flagrantes de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas de la OMC. UN وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    La imposición ilegítima de las dos zonas de prohibición de vuelos es una acción arbitraria y una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas establecidas en el derecho internacional, así como una grave amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN إن فرض وإنفاذ منطقتي حظر الطيران غير المشروعتين هو عمل جائر وانتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي الثابتة وتهديد خطير للسلم والأمن الإقليمي والدولي.
    5. Exhorta una vez más a Israel a que desista inmediatamente de cometer actos de agresión contra la población libanesa y palestina en el Líbano, en violación de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas del derecho internacional; UN " ٥ - تطلب مرة أخرى الى اسرائيل أن تكف فورا عن القيام بأعمال عدوانية ضد السكان اللبنانيين والفلسطينيين في لبنان، مما يشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي؛
    También ha aprobado numerosas resoluciones en las que se insta a los países a que se adhieran a la Carta de las Naciones Unidas y a las normas del derecho internacional y se los exhorta a que se abstengan de imponer leyes y medidas extraterritoriales. UN كما اعتمدت العديد من القرارات التي تدعو الدول إلى التقيد بميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، وتحثها على الامتناع عن فرض قوانين وإجراءات تضر بالحقوق والمصالح المشروعة لأطراف ثالثة.
    Esta agresión armada de las fuerzas turcas contra territorio del Iraq es abiertamente incompatible con la Carta de las Naciones Unidas y con las normas del derecho internacional y constituye una amenaza real para la paz y la seguridad internacionales en una región que sigue siendo objeto de intervenciones militares y políticas de toda índole que ponen en peligro su seguridad y estabilidad. UN إن هذا العدوان العسكري الذي تشنه القوات التركية على أراضي العراق يتناقض بشكل سافر مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي كما يشكل تهديدا صريحا للسلم واﻷمن الدوليين في منطقة لا تزال تشهد شتى أنواع التدخلات العسكرية والسياسية، التي أدت إلى زعزعة اﻷمن والاستقرار فيها.
    El Movimiento hace un nuevo llamado a reanudar las negociaciones directas y serias entre las partes, con miras a alcanzar un arreglo general, justo, duradero y pacífico basado en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y las reglas y principios del derecho internacional. UN وتطالب الحركة مرة أخرى باستئناف مفاوضات مباشرة وجدية بين الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق شامل وعادل ودائم وسلمي، يقوم على أساس القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي ومبادئه.
    A este respecto, también pedimos que las controversias se solucionen por medios pacíficos, respetando el principio consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y en las normas del derecho internacional. UN ونؤيد في هذا الصدد أيضا حل المنازعات بالطرق السلمية التي كفلها ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    En cuanto a los resultados que se han logrado hasta ahora, es indudablemente muy positivo que se hayan iniciado y estén realizándose actualmente esfuerzos significativos en lo que se refiere a las medidas y los procedimientos del Consejo de Seguridad, dentro del marco existente de la Carta de las Naciones Unidas y el Reglamento provisional del Consejo. UN وأما بالنسبة للنتائج التي تحققت حتى اﻵن، فإن من المؤكد واﻹيجابي على نحو خاص أن الجهود الهامة المتمثلة في التدابير واﻹجراءات داخل اﻹطار القائم لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد النظام الداخلي لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قد بدئ بها وهي جارية حاليا.
    Además de constituir agresiones manifiestas contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, esas acciones militares contravienen la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales del derecho internacional. UN إن هذا العمــل العسكري يشكل عدوانــا سافــرا ضــد سيادة العراق وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي خلافا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Viet Nam sostiene que este bloqueo, el más largo de la historia, contraviene los principios fundamentales del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y los reglamentos de la Organización Mundial del Comercio. UN وفييت نام تعتبر هذا الحصار، الأطول في التاريخ، مخالفا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وميثاق الأمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد